Elles ont également reçu des menaces, y compris de mort, leurs bureaux ont été perquisitionnés et leur liberté de mouvement indûment restreinte. | UN | كما تلقين تهديدات، ومنها تهديدات بالقتل، ودوهمت مكاتبهن وقُيدت حريتهن في التنقل دون موجب. |
Leur argent et leurs passeports leur ont été confisqués, ce qui signifie que leur liberté de mouvement était restreinte, et certaines ont été incarcérées. | UN | وأخذت منهن أموالهن وجوازات سفرهن، مما يعني أن حريتهن في التنقل أصبحت مقيدة، بل إن البعض تعرض للحبس. |
:: Participation au Séminaire-atelier Violence contre les femmes privées de leur liberté en Amérique latine. | UN | :: المساهمة في حلقة العمل الدراسية المعنونة العنف ضد النساء المحرومات من حريتهن في أمريكا اللاتينية. |
Les autorités pénitentiaires doivent en outre mettre en place des mesures pour répondre aux besoins de protection des détenues mineures. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تعتمد سلطات السجون تدابير تلبي حاجة البنات المحرومات من حريتهن إلى الحماية. |
Comme le Gouvernement japonais l'a admis lui—même (voir plus haut), les femmes étaient " privées de leur liberté " et " recrutées contre leur gré " . | UN | ووفقاً لاعترافات الحكومة اليابانية نفسها، كما لوحظ أعلاه، كان يجري " حرمان النساء من حريتهن " و " تشغيلهن ضد رغبتهن " . |
Les femmes privées de liberté reçoivent le soutien d'équipes interdisciplinaires du Département du travail social et du système judiciaire. | UN | وتتلقى النساء المحرومات من حريتهن الدعم من فِرق متعددة التخصصات من وزارة العمل الاجتماعي ومن النظام القضائي. |
Elles craignent donc bien souvent de voyager seules, ce qui restreint indûment leur liberté de mouvement. | UN | وبالتالي فإن حريتهن في التنقل محدودة بالضرورة لأنهن كثيراً ما يخشين السفر بلا مرافق. |
Certaines familles ont interdit aux femmes et aux filles de sortir de la maison, limitant ainsi leur liberté de circulation et leur accès à l'éducation. | UN | ومنعت بعض الأسر النساء والفتيات من الخروج من المنازل، مما حدَّ من حريتهن في التنقل والحصول على التعليم. |
Les femmes et les filles sont régulièrement stigmatisées et criminalisées et beaucoup sont privées de leur liberté. | UN | توصم النساء والفتيات بصفة منتظمة، ويقعن تحت طائلة القانون، وفقدت كثيرات حريتهن. |
Le rapport des membres de la mission confirme que la condition des femmes en Afghanistan est dramatique: les Taliban ont poursuivi leur politique de marginalisation des femmes et des filles, notamment en les excluant du système éducatif, en interdisant aux femmes de travailler en dehors du foyer et en restreignant leur liberté de mouvement. | UN | وأكد تقريرها أن وضع المرأة في أفغانستان وضع أليم: إذ تواصل حركة طالبان سياسة تهميش النساء والفتيات، ويشمل ذلك فرض حظر على تعليمهن ومنع النساء من العمل خارج المنزل وتقييد حريتهن في التنقل. |
leur liberté d'association et d'expression est souvent indûment restreinte et elles sont souvent victimes de sévices corporels et de violence sexiste. | UN | وفي كثير من الأحيان تفرض قيود على حريتهن في تكوين الجمعيات وحريتهن في التعبير، من دون داع ويتعرضن للاعتداء البدني والعنف القائم على نوع الجنس. |
En ce qui concerne les questions thématiques traitées dans le présent rapport, le Groupe de travail recommande que la pratique de la détention à des fins de protection soit abolie et remplacée par des mesures de substitution permettant de garantir la sécurité des femmes et des filles sans restreindre leur liberté. | UN | وبخصوص المسائل المواضيعية التي يتناولها هذا التقرير، يوصي الفريق العامل بإلغاء ممارسة الحجز بغرض الحماية والاستعاضة عنها بتدابير بديلة تكفل حماية النساء والفتيات دون تقويض حريتهن. |
Fournir également des informations sur la situation des travailleuses migrantes en matière d'accès aux soins de santé, à l'emploi et aux avantages sociaux, ainsi que sur leur liberté de mouvement. | UN | ونرجو أيضاً تقديم معلومات عن وضع النساء العاملات الوافدات من حيث حصولهن على الخدمات الصحية ومزايا العمل والعلاوات الاجتماعية، إضافة إلى معلومات عن حريتهن في التنقل. |
L'un des problèmes de fond réside dans le fait qu'une grande partie des femmes privées de leur liberté le sont pour des infractions mineures. | UN | 61 - وتكمن إحدى المشاكل الأساسية في تعرض نسبة كبيرة من النساء للحرمان من حريتهن نتيجة ارتكابهن جرائم بسيطة. |
La CISL s'était référée à un rapport établi en 2002 par l'Organisation internationale des migrations (OIM), qui rendait compte d'un certain nombre de cas indiquant que les femmes victimes de la traite étaient soumises à la violence, à la prostitution forcée et à une restriction de leur liberté de circulation et de communication. | UN | وقد أشار الاتحاد إلى التقرير الذي أصدرته منظمة الهجرة الدولية في عام 2002، والتي وثّقت حالات تشير إلى أن النساء ضحايا الاتجار يتعرضن للعنف والإكراه على البغاء وتقييد حريتهن في الانتقال والاتصال. |
- Être forcées de vivre dans l'isolement, leur liberté de mouvement étant réduite pendant de longues périodes, ce qui signifie qu'elles ne peuvent s'occuper de leurs enfants ni sur le plan émotionnel ni sur le plan économique; | UN | - العيش في عزلة، وتقييد حريتهن في التنقل لفترات طويلة، مما يعني أنهن لا يتمكن من دعم أطفالهن عاطفيا أو اقتصاديا |
Il demeure vivement préoccupé par les restrictions qui continuent de limiter l'accès des femmes et des filles aux soins médicaux, à l'éducation et à un emploi en dehors de leur foyer, ainsi que par les restrictions qui limitent leur liberté de mouvement et leur droit de vivre à l'abri de tout acte d'intimidation, de harcèlement ou de violence. | UN | ولا يزال يساوره قلق عميق إزاء استمرار القيود المفروضة على إمكانية حصولهن على الرعاية الصحية، وعلى التعليم، وعلى العمل خارج المنزل، وإزاء القيود المفروضة على حريتهن في التنقل، وعلى حقهن في العيش دون خوف أو مضايقة أو عنف. |
C'est ainsi que d'innombrables filles se retrouvent privées de liberté, loin de chez elles, ce qui empêche leur famille de leur rendre visite, et détenues avec des femmes adultes. | UN | 130- ونتيجة لذلك، ينتهي المطاف بعدد لا يُحصى من الفتيات المحرومات من حريتهن بعيداً عن بيوتهن ودون تلقي زيارات من أُسرهن ويودعن في وحدات برفقة نساء بالغات. |
Selon les renseignements en question, plusieurs femmes auraient été privées de liberté et enfermées dans des exploitations agricoles où elles auraient été forcées à avoir des relations sexuelles et à s'acquitter de tâches domestiques. | UN | وأفادت التقارير أن العديد من النساء قد حرمن من حريتهن وأسرن في مناطق في الريف، حيث أجبرن على ممارسة الجنس والقيام بالأعمال المنـزلية. |