"حريته أو" - Traduction Arabe en Français

    • sa liberté ou
        
    • sa liberté ni
        
    • liberté ou de
        
    • la liberté ou
        
    • liberté et
        
    • de liberté ou
        
    • liberté ni de
        
    De plus, le cinquième amendement de la Constitution interdit expressément de priver un individu de sa vie, de sa liberté ou de ses biens sans procédure légale régulière ou de réquisitionner une propriété privée dans l'intérêt public sans une juste indemnité. UN وعلاوة على ذلك، يحظر التعديل الخامس للدستور بشكل صريح حرمان أي شخص من حياته، أو حريته أو ممتلكاته دون إجراءات قانونية سليمة أو مصادرة ممتلكات خاصة من أجل الصالح العام دون تقديم تعويض عادل.
    Parmi les droits les plus importants que le HCR essaie de protéger figure le droit fondamental de ne pas être expulsé vers un territoire où sa vie, sa liberté ou sa sécurité physique pourrait être menacée. UN ومن أهم الحقوق التي تحاول المفوضية حمايتها الحق الأساسي للاجئ في عدم إرغامه على العودة إلى إقليم تكون فيه حياته أو حريته أو سلامته البدنية معرضة للخطر.
    Aux fins du droit pénal, le terme < < acte de terrorisme > > s'entend de l'élimination physique d'une personne, de la privation de sa liberté ou de la destruction massive et aveugle de biens ou de personnes pour des raisons ayant trait aux options politiques, à l'idéologie, à la race ou à la religion. UN ولأغراض القانون الجنائي، يقصد بالعمل الإرهابي التصفية الجسدية لشخص ما أو حرمانه من حريته أو التدمير الواسع النطاق والعشوائي للممتلكات أو الأشخاص بدوافع سياسية أو إيديولوجية أو عنصرية أو دينية.
    Nul ne pourra être privé de sa liberté ni de ses biens, possessions et droits, si ce n'est à l'issue d'une procédure judiciaire devant les tribunaux établis, conforme aux procédures applicables et aux lois en vigueur avant les faits reprochés à l'intéressé. UN لا يجوز حرمان أي شخص من حريته أو ممتلكاته أو حيازاته أو حقوقه إلا عن طريق حكم صادر عن محاكم منشأة على النحو الواجب وتُراعى فيها الجوانب الإجرائية الأساسية وفقا لقوانين صادرة قبل اتخاذ ذلك الإجراء.
    21. La Constitution des EFM dispose que nul ne peut être privé de la vie, de la liberté ou de ses biens si ce n'est en vertu d'une procédure régulière. UN 21- يكفل دستور ولايات ميكرونيزيا الموحدة الحق في الإجراءات القانونية الواجبة قبل أن يحرم شخص من حياته أو من حريته أو من ممتلكاته.
    Par ailleurs, conformément à l'article 29 de la Convention, < < L'État accréditaire ... prend toutes mesures appropriées pour empêcher toute atteinte à [la] personne, [la] liberté et [la] dignité [des agents diplomatiques] > > . UN إضافة إلى ذلك وعملا بالمادة 29 من الاتفاقية تقوم الدولة المستقبلة باتخاذ كافة الخطوات الملائمة لمنع أي هجوم على شخص موظف دبلوماسي أو حريته أو كرامته.
    A. Textes législatifs applicables pour garantir que toute personne privée de liberté ou toute autre personne ayant un intérêt légitime ait le droit de faire recours devant un tribunal UN ألف- التشريعات ذات الصلة التي تضمن لأي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة الحق في الاستئناف أمام المحكمة
    Le tribunal doit décider dans les 24 heures suivantes de le faire arrêter, de " restreindre de quelque autre manière sa liberté " ou de le relâcher. UN ويجب على المحكمة في غضون اﻷربع والعشرين ساعة التالية أن تقر القبض عليه أو إخضاعه " لشكل من اﻷشكال اﻷخرى لتقييد حريته " أو الافراج عنه.
    Dans la mesure où cela serait incompatible avec l'interdiction de la privation arbitraire de liberté, nul ne devrait être privé de sa liberté ou maintenu en détention sur la seule base de preuves contre lesquelles le détenu ne peut pas se défendre, y compris dans les cas de détention de migrants, de détention liée à la lutte antiterroriste et d'autres sous-catégories de détention administrative. UN وبما أن ذلك يتعارض مع حظر الحرمان التعسفي من الحرية، لا ينبغي حرمان أي شخص من حريته أو إبقاؤه رهن الاحتجاز بناءً حصراً على دليل لا يستطيع المحتجز الرد عليه، بما في ذلك حالات الهجرة والفئات الفرعية للاحتجاز الإداري ذات الصلة بالإرهاب وغيرها.
    Elle a pour but de protéger une personne de toute atteinte à sa tranquillité, à son intimité, à sa liberté ou à son corps de la part d'une autre personne qui cherche à lui nuire mentalement (par un harcèlement inquiétant) ou physiquement. UN ويرمي هذا القانون إلى حماية الشخص من الضرر الذي قد يصيب سلامته أو حياته الخاصة أو حريته أو جسمه على يد شخص آخر يتصرف بطريقة تمثل الملاحقة خلسة (من قبيل التحرش التهديدي) أو الأذى الجسدي.
    De plus, le risque de disparition forcée s'ajoutant d'une manière générale à un ensemble d'atteintes aux droits fondamentaux, si une personne est exposée à un risque pour sa vie, sa liberté ou à des traitements inhumains et dégradants, en vertu des dispositions françaises déjà en vigueur, elle ne sera pas renvoyée. UN وبما أن خطر الاختفاء القسري يضاف بوجه عام إلى مجموعة من انتهاكات الحقوق الأساسية، فلن يتم علاوةً على ذلك، وفقاً للأحكام الفرنسية السارية بالفعل، إبعاد شخص في حالة تعرضه لخطر يهدد حياته أو حريته أو يجعله عرضة لضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    2. Est passible d'une peine de 4 à 10 ans de prison quiconque commet un acte quelconque contre des locaux officiels, la résidence privée ou les moyens de transport de la personne jouissant d'une protection internationale, si cet acte risque de mettre en danger sa vie, son intégrité corporelle, sa liberté ou sa sécurité. UN 2 - يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وعشر سنوات كل من يقوم بأي عمل ضد المقر الرسمي أو محل الإقامة الخاص أو وسيلة الانتقال لشخص مشمول بحماية دولية أو بأي عمل قد يعرض حياته أو سلامته البدنية أو حريته أو أمنه للخطر.
    III. Applicabilité de la théorie des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique Si un étranger se rend coupable d'une infraction dans un État étranger et qu'il est de ce fait privé par cet État de sa liberté ou de ses biens dans le respect des garanties prévues par la loi, il est peu probable que son État national intervienne pour le protéger. UN 8 - إذا كان أحد الرعايا الأجانب مذنبا بإتيان فعل غير مشروع في دولة أجنبية ويتم نتيجة لذلك حرمانه من حريته أو ممتلكاته إثر محاكمة جرت وفق الأصول القانونية في تلك الدولة، من غير المحتمل أن تتدخل الدولة التي هو من رعاياها من أجل حمايته.
    Le Code pénal du 6 juin 1997 (entré en vigueur le 1er septembre 1998) stipulait que toute personne coupable de bigamie s'exposait à une amende, à la restriction de sa liberté ou à une peine d'emprisonnement allant jusqu'à deux ans (art. 206). UN وينص قانون العقوبات المؤرخ 6 حزيران/يونيه 1997 (والذي بدأ نفاذه في 1 أيلول/سبتمبر 1998) على أن أي شخص يرتكب جريمة تعدد الأزواج معرض للغرامة، أو لتقييد حريته أو للسجن لمدة تصل إلى سنتين (المادة 206).
    Nul ne peut être arbitrairement privé ni de sa liberté ni de sa vie > > (article 13 de la Constitution). UN ولا يجوز حرمان أحد، تعسفاً، من حريته أو حياته " (المادة 13 من الدستور).
    Selon ce dernier article (par. 1 et 2), la liberté personnelle est inviolable et nul ne peut être privé de sa liberté ni la voir restreinte autrement qu'en application du jugement d’un tribunal. UN فوفقاً لهذه المادة )الفقرتان ١ و٢( فإنه لا يجوز انتهاك الحرية الشخصية ولا يجز حرمان أحد من حريته أو تقييدها إلا بموجب قرار صادر عن محكمة.
    C. Refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve 28 9 UN جيم - رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاء مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده 28 10
    C. Refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve UN جيم - رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاء مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده
    L'article 14 de la Constitution dispose que nul ne peut être privé de la vie, de la liberté ou de ses droits si ce n'est à l'issue d'une procédure engagée devant un tribunal préalablement institué, dans le respect des lois préexistantes en matière de procédure. UN 16- فالمادة 14 من الدستور تنص على أنه لا يجوز تحت أي ظرف من الظروف حرمان أي شخص من الأشخاص من حريته أو من حقوقه ما لم يسبق ذلك حكم صادر عن المحاكم المختصة، وفقاً للأصول والإجراءات المعمول بها بموجب القانون.
    3. Les paragraphes 1 et 2 du présent article ne portent en rien atteinte aux obligations qui, en vertu du droit international, incombent aux États parties de prendre toutes mesures appropriées pour prévenir d'autres atteintes à la personne, à la liberté ou à la dignité des membres du personnel des Nations Unies. UN " ٣ - لا يوجد في الفقرتين ١ و ٢ أعلاه ما يعفي الدول اﻷطراف من التزاماتها بموجب القانون الدولي باتخاذ جميع التدابير المناسبة لمنع وقوع أية اعتداءات أخرى على شخص أي موظف من موظفي اﻷمم المتحدة أو حريته أو كرامته.
    Les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que toutes les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et à ce que nulle personne ne soit privée de sa liberté sur la base de son handicap. UN التدابير المتخذة من الدولة الطرف لضمان أن الأشخاص ذوي الإعاقة بكافة أشكالها يتمتعون بالحق في الحرية الشخصية وبأمنهم الشخصي وأن الشخص ذو الإعاقة لا يُحرم من حريته أو أمنه الشخصي بحكم إعاقته
    14. L'emploi de la force à l'encontre d'une personne privée de liberté ou d'une personne dont la liberté a été restreinte, ainsi que l'extorsion d'aveux ou de déclarations, sont interdits et punissables. UN Page ٤١- ويحظر ويعاقب استخدام القوة ضد أي شخص محروم من حريته أو أي شخص قيدت حريته، وكذلك ابتزاز اعتراف أو تصريح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus