Le Secrétaire général tient à faire savoir de la façon la plus catégorique que ces préoccupations n'ont aucun fondement. | UN | وتابع المتحدث قائلا إن اﻷمين العام حريص على أن يبين بصورة قاطعة تماما بأن هذه الشواغل ليس لها أي أساس بتاتا. |
Le Représentant spécial tient à remercier le Gouvernement du Myanmar d'avoir répondu si diligemment à ses demandes. | UN | وقال الممثل الخاص إنه حريص على تقديم الشكر إلى حكومة ميانمار لاستجابتها السريعة لطلباته. |
L’Union européenne tient à rendre hommage au travail des spécialistes des droits de l’homme envoyés par l’ONU. | UN | والاتحاد اﻷوروبي حريص على اﻹشادة بأعمال المختصين في حقوق اﻹنسان الذين أوفدتهم منظمة اﻷمم المتحدة. |
Il a souligné que les incidents, qu'il a qualifiés de mineurs, n'étaient pas délibérés et que la partie iraquienne tenait à respecter les modalités d'inspection. | UN | وشدد على أن هذه اﻷحداث، التي وصفها بأنها أحداث صغيرة، لم تكن مقصودة وأن الجانب العراقي حريص على الالتزام بطرائق عمليات التفتيش. |
L'Union européenne souhaite vivement faire part à tous les États parties de son expérience de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي حريص على أن يتبادل ما لديه من خبرة في تنفيذ الاتفاقية مع جميع الدول الأطراف. |
Le Président est soucieux de réaliser les réformes éducatives et de développer l'éducation de façon durable. | UN | وأضافت أن رئيس الجمهورية حريص على تحقيق الإصلاح التعليمي وتطوير التعليم بطريقة مُستدامة. |
Rappelant la longue expérience de son pays en matière d’opérations de maintien de la paix, il tient à intervenir sur certains points de ce rapport. | UN | وذكر أنه حريص على تناول بعض نقاط هذا التقرير، مشيرا إلى الخبرة الطويلة التي يتمتع بها بلده في مجال عمليات حفظ السلام. |
60. Le Soudan tient à faire connaître la vérité aux Soudanais et à tous les représentants des agences de presse au Soudan. | UN | ٦٠ - وأضاف قائلا إن السودان حريص على تعريف السودانيين وكذلك جميع ممثلي وكالات اﻷنباء في السودان بالحقيقة. |
Cela étant dit, il tient à faire part des doutes qui l'assaillent régulièrement dans les cas d'allégations de torture. | UN | هذا وهو حريص على أن يعرب عن الشكوك التي تنهال عليه في حالات الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. ويعرف المحامون ذلك جيداً. |
Il tient à souligner tout d'abord la plus grande transparence qui a caractérisé le rapport périodique et le débat institué autour de celui-ci, ainsi qu'une certaine orientation vers la démocratie qui se fait jour au Maroc. | UN | وهو حريص على أن يسترعي الانتباه أولا إلى ما تميز به التقرير الدوري من أكبر قدر من الشفافية والمناقشة التي انبنت حوله، وأيضا إلى قدر من التوجه إلى الديمقراطية يبرز في المغرب. |
69. Par ailleurs, il tient à souligner la nécessité d'accroître les ressources financières disponibles pour les activités opérationnelles pour le développement de manière à permettre au système des Nations Unies de jouer le rôle qui lui revient. | UN | ٩٦ - ولكنه من جهة أخرى حريص على التأكيد على ضرورة زيادة الموارد المالية المتاحة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نحو يتيح لمنظومة اﻷمم المتحدة مجالا للاطلاع بالدور المعهود اليها. |
Pour conclure, la délégation cubaine tient à mettre l’accent sur les causes premières des conflits, la pauvreté et le sous-développement économique, auxquelles il faut s’attaquer si l’on veut véritablement trouver une solution juste et durable aux conflits et promouvoir la paix. | UN | ٣٠ - واختتم بقوله إن الوفد الكوبي حريص على أن يشدد على اﻷسباب اﻷولية للصراعات والفقر والتخلف الاقتصادي، والتي يتعين معالجتها إذا ما أريد حقا التوصل إلى حل عادل ودائم للصراعات وتحقيق السلام. |
La délégation palestinienne tient à remercier les pays amis, les organismes internationaux, les personnalités religieuses et, en particulier, le Secrétaire général de l’intérêt manifesté pour ce projet. | UN | والوفد الفلسطيني حريص على تقديم شكره للبلدان الصديقة، والهيئات الدولية، والشخصيات الدينية، واﻷمين العام بصفة خاصة، إزاء ما أبدوه من احتفاء بهذا المشروع. |
La délégation tunisienne tient à souligner que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme s’est inspiré du plan tunisien dans le cadre de l’élaboration des plans nationaux d’éducation dans le domaine des droits de l’homme. | UN | والوفد التونسي حريص على تأكيد أن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد استلهمت الخطة التونسية في نطاق صياغة الخطط الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il ne reviendra pas sur les différents sujets de préoccupation, mais tient à souligner avant toute chose que le Comité a pour mission de surveiller l'application des dispositions du Pacte par le dialogue et que les recommandations qu'il fait concernent des changements ou améliorations qui sont tout à fait réalisables. | UN | لكنه حريص على التأكيد، أولاً وقبل شيء، على أن مهمة اللجنة هي مراقبة تطبيق أحكام العهد عن طريق الحوار، وأن التوصيات التي تقدمها تتعلق بإجراء تغييرات أو عمليات تحسين يمكن تحقيقها تماماً. |
L'Union européenne tient à rappeler la Convention du 16 novembre 1972 concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel. | UN | والاتحاد اﻷوروبي حريص على أن يذكﱢر باتفاقية ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٢ بشأن حماية التراث العالمي الثقافي والطبيعي. |
Le Liban avait négocié la signature de l'accord Euromed avec l'Union européenne et tenait à partager l'expérience d'autres pays dans ce domaine. | UN | وقال إن لبنان قد سبق أن تفاوض على اتفاق أوروبي متوسطي مع الاتحاد الأوروبي وأنه حريص على تقاسم الخبرات مع البلدان الأخرى في هذا المضمار. |
Il souhaite vivement que l’agenda pour le développement soit enfin établi, de façon à rendre au développement le rôle important qui lui revient dans le système des Nations Unies. | UN | وقال إن وفده حريص على اكتمال خطة التنمية من أجل إعادة التنمية الى مكانها المهم في منظومة اﻷمم المتحدة. |
85. L'observateur du Canada a dit que son pays était soucieux de remédier aux griefs de la situation passée et aux inconvénients de la situation actuelle. | UN | 85- وقال ممثل كندا إن بلده حريص على معالجة المظالم التي حدثت في الماضي ومساوئ الحاضر. |
Je suis sûre que Mr. Fitz a hâte de voir ce que les gens en pensent. | Open Subtitles | انا متأكد ان السيد فيتز حريص على الحصول على ردة فعل |
Pourcentage de clients qui estiment que le Bureau des services centraux d'appui a les intérêts de ses clients à cœur | UN | نسبة العملاء الذين يرون أن مكتب خدمات الدعم المركزية مقدم للخدمات حريص على مصلحة العملاء |
Il se garde bien de parler du blocus, qui est seul responsable de la situation actuelle en Iraq. | UN | وهو حريص على عدم ذكر الحظر، الذي هو السبب الوحيد للحالة الراهنة في العراق. |
Je suis sûre que vous devez être pressé de partir. | Open Subtitles | انا متأكده انك حريص على الانتهاء والخروج من هنا |
Je suis impatient de lire votre article sur l'hernie et mettre cette découverte en pratique. | Open Subtitles | أنا حريص على قراءة ورقة اسلوب علاج الفتق الخاصة بك و وضع ذلك الاكتشاف محل التنفيذ |