"حساب الطرف الآخر" - Traduction Arabe en Français

    • détriment de l'autre
        
    • dépens de l'autre
        
    Le jugement rendu par un juge favorise précisément les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN إذ أن الحكم الذي أصدره أحد القضاة قد عزز بالفعل مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    Premièrement, le juge doit s'acquitter de ses fonctions en toute objectivité et sans parti pris et ne doit ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont il est saisi, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولا، يجب أن يؤدي القضاة واجباتهم القضائية بدون أي تحامل أو تحيز، وألاَّ تكون لديهم تصورات مسبقة عن الدعوى المعروضة أمامهم، وأن يمتنعوا عن التصرف بأية طريقة تخدم مصلحة طرف على حساب الطرف الآخر.
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بتحيز أو تحامل، شخصي وألا تكون لديهم تصورات مسبقة عن قضية محددة معروضة عليهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تعزز دون وجه حق مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    La partie perdante a également allégué que l'arbitre avait tranché des questions n'entrant pas dans son champ de compétence, modifiant ainsi les clauses originales de l'accord et déclarant l'existence d'un droit au paiement en faveur d'une partie et au détriment de l'autre. UN وزعم الطرف أيضا أنَّ المحكَّم قد قضى في مسائل تتجاوز صلاحياته/ولايته، ويكون بالتالي قد عدَّل الشروط الأصلية للاتفاق وحدَّد حقاً في التسديد لمصلحة طرف على حساب الطرف الآخر.
    Aucune partie ne peut jouir de la sécurité aux dépens de l'autre. UN ولا يمكن تحقيق الأمن لطرف واحد على حساب الطرف الآخر.
    Le mur est le mur de la ségrégation, de l'acquisition des territoires d'autrui par la force, le mur du siège, de l'anéantissement des aspirations de centaines de milliers de Palestiniens; il sanctionne l'imposition d'un fait accompli et l'anticipation des résultats des négociations sur le statut final dans l'intérêt d'une partie au détriment de l'autre. UN فهو في القول الأخير جدار العزل والاستيلاء على أراضي الغير بمنطق القوة، جدار الحصار وخنق طموحات مئات الآلاف من أبناء الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال، وأخيرا، جدار فرض سياسة الأمر الواقع، واستباق نتائج مفاوضات الوضع النهائي لمصلحة طرف على حساب الطرف الآخر.
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur décision ni nourrir des idées préconçues sur toute affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولا، يجب ألا يسمح القضاة بأن يتأثر حكمهم بتحيزهم أو تحاملهم الشخصي، أو أن تكون لديهم أفكار مكونة سلفا عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطرق تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    M. Bhagwati se dit préoccupé par la deuxième partie de la deuxième phrase et plus particulièrement par le libellé suivant : < < ni agir de manière à favoriser les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre > > . UN 94 - السيد باغواتي: قال إن الجزء الثاني من الجملة الثانية يثير لديه شيئا من القلق، وهو تحديدا عبارة " وعدم إتيان أي فعل يعزز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر " .
    Le Rapporteur spécial pense toutefois que l'alinéa c) du paragraphe 3 de l'article 44 de la Convention de Vienne est une sorte de clause générale pouvant être invoquée si la division du traité selon les idées de la partie demanderesse produirait un déséquilibre significatif au détriment de l'autre partie ou des autres parties. UN ويرى المقرر الخاص أن الفقرة 3 (ج) من المادة 44 عبارة عن بند عام يمكن الاحتجاج به إذا حدث وأدى فصل أحكام المعاهدة وفقا لطلب مقدم من أحد الأطراف إلى خلل واضح على حساب الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى.
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بنزعاتهم الشخصية أو تحاملهم، أو أن تكون لديهم مفاهيم مسبقة عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement, ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب على القضاة ألاّ يسمحوا بأن يؤثر انحيازهم أو أحكامهم الشخصية المسبقة على حكمهم، وألاّ تكون لديهم تصورات مسبقة بخصوص القضية المعروضة أمامهم، وألاّ يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement, ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب على القضاة ألاّ يسمحوا بأن يؤثر انحيازهم أو أحكامهم الشخصية المسبقة على حكمهم، وألاّ تكون لديهم تصورات مسبقة بخصوص القضية المعروضة أمامهم، وألاّ يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بنزعاتهم الشخصية أو تحاملهم، أو أن تكون لديهم مفاهيم مسبقة عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بنزعاتهم الشخصية أو تحاملهم، أو أن تكون لديهم مفاهيم مسبقة عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بنزعاتهم الشخصية أو تحاملهم، أو أن تكون لديهم مفاهيم مسبقة عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre (observation générale no 32, par. 19 et 21). UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بنزعاتهم الشخصية أو تحاملهم، أو أن تكون لديهم مفاهيم مسبقة عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر (التعليق العام رقم 32، الفقرتان 19 و21).
    Cette conception est radicalement différente de la conception occidentale où chaque partie essaie de tirer le maximum de ses droits aux dépens de l'autre. UN وهذا الرأي يختلف كثيرا عن النهج الغربي حيث يصر كل طرف على الاستفادة ااـى أقصى حد ممكن من حقوقه على حساب الطرف الآخر.
    L'interdépendance est toujours considérée comme un jeu à somme nulle dans lequel un côté ne gagne qu'aux dépens de l'autre, plutôt que comme une autonomie collective entre tous les peuples dans laquelle la résistance de la chaîne humaine ne dépasse pas celle de son maillon le plus faible. UN إذ لا يزال الاعتماد المتبادل يعتبر فوزاً لطرف واحد فقط على حساب الطرف الآخر بالضرورة، بدلا من اعتباره اعتماداً متبادلاً بين البشر جميعا تُقاس فيه قوة السلسلة البشرية بأضعف حلقاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus