"حساسة من" - Traduction Arabe en Français

    • sensibles
        
    • posant un risque de
        
    • délicate de
        
    • sensible
        
    • délicats
        
    • écologiquement
        
    • aussi délicates
        
    • des questions délicates sur
        
    La loi devrait également aborder des questions aussi sensibles que la non-discrimination dans la prestation de services publics et le partage équitable des bénéfices. UN وينبغي أن يعالج القانون أيضاً قضايا حساسة من قبيل عدم التمييز في تقديم الخدمات العمومية والإنصاف في تقاسم الأرباح.
    Quelles qu'en soient les causes sous-jacentes, la manipulation politique de questions aussi sensibles ne fait que renforcer les stéréotypes et l'intolérance tout en creusant les divisions culturelles, religieuses et politiques. UN وأيا كانت الأسباب وراء ذلك، فإن التلاعب السياسي بقضايا حساسة من هذا القبيل لا يساهم إلا في تدعيم القوالب النمطية وإذكاء التعصب وزيادة الانقسامات الثقافية والدينية والسياسية.
    Des activités sont entreprises dans des zones environnementalement sensibles, y compris dans des zones qui ont été officiellement reconnues comme zones nationales protégées. UN وتتم الأنشطة في مناطق حساسة من الناحية البيئية، بما في ذلك مناطق أصبحت رسميا من المحميات الوطنية.
    2. Décide, dans ce contexte, que l'Iran doit suspendre sans plus tarder ses activités nucléaires posant un risque de prolifération désignées ci-après : UN 2 - يقرر، في هذا السياق، أن تقوم إيران دون مزيد من التأخير بتعليق ما يلي من أنشطة نووية حساسة من حيث الانتشار:
    Ce pays en est encore à la phase délicate de la consolidation de la paix au sortir d'un conflit. UN فما زال البلد في مرحلة حساسة من بناء الســلام بعــد انتهاء الصراع.
    Ce matériel, qui comprend notamment des armes et des munitions, représente un volet très sensible du processus de paix. UN وهذه المواد، بما فيها الأسلحة والذخائر، هي أجزاء حساسة من عملية السلام.
    En jouant un rôle d'intermédiaire financier, Bank Melli a facilité bon nombre d'acquisitions de matières sensibles destinées aux programmes nucléaires et de missiles iraniens. UN وقام مصرف ملي، من خلال دوره كقناة مالية، بتسهيل الكثير من عمليات شراء مواد حساسة من أجل البرامج الإيرانية النووية والمتعلقة بالقذائف.
    La CNUDCI a bien fait de procéder avec prudence dans des domaines aussi " sensibles " que la révocation des concessions, l'indemnisation et le règlement des différends. UN وقد أحسنت اﻷونسيترال صنعا باتباعها نهجا يتسم بالحذر في مجالات حساسة من قبيل إنهاء المشاريع، والتعويض، وتسوية النزاعات.
    Ayant présidé la précédente session de la Commission, je mesure toute la difficulté de diriger un groupe d'États Membres, aux vues et intérêts divergents, dans l'examen de questions aussi sensibles que le désarmement et la sécurité internationale. UN وبحكم تجربتي بصفتي رئيسا لهذه اللجنة في دورتها السابقة، افهم مدى صعوبة قيادة مجموعة من الدول الأعضاء، مع اختلاف وجهات نظرها وتضارب مصالحها، بشأن مسائل حساسة من قبيل نزح السلاح والأمن الدولي.
    Nous pouvons aussi comprendre que les nations qui se trouvent dans des régions géopolitiquement sensibles aient leurs priorités spécifiques. UN كما أننا نفهم أن تكون للدول الموجودة في مناطق حساسة من الناحية الجغرافية السياسية أولوياتها المحددة أيضاً.شامل.
    C'est souvent le cas des avocats qui représentent des personnes accusées dans des affaires politiquement sensibles. UN وكثيراً ما يتعرض المحامون الذين يمثلون متهمين في قضايا حساسة من الناحية السياسية لمثل هذه الاتهامات.
    On lui aurait aussi appliqué des décharges électriques sur diverses parties sensibles du corps. UN كذلك ادعي أنه تلقى صدمات كهربائية بأجزاء حساسة من جسمه.
    Ensuite, rien ne vient étayer l’allégation de l’auteur selon laquelle il aurait diffusé en Iran des matériels politiquement sensibles. UN وليس هنالك ما يؤيد ادعاء مقدم البلاغ بشأن قيامه بإرسال مواد حساسة من الناحية السياسية إلى إيران.
    Il est également prévu de faire de certaines zones biologiquement sensibles des zones protégées. UN وتتوخى السياسة أيضا تحديد مجالات تعد حساسة من الناحية البيولوجية بوصفها مناطق محمية.
    2. Décide, dans ce contexte, que l'Iran doit suspendre sans plus tarder ses activités nucléaires posant un risque de prolifération désignées ci-après : UN 2 - يقرر، في هذا السياق، أن تقوم إيران دون مزيد من التأخير بتعليق ما يلي من أنشطة نووية حساسة من حيث الانتشار:
    S'agissant du paragraphe 17 de la résolution, la Grèce empêchera que des ressortissants iraniens reçoivent un enseignement dans des disciplines qui favoriseraient des activités nucléaires posant un risque de prolifération, en s'appuyant sur la loi grecque relative aux étrangers déjà en vigueur. UN أما بالنسبة للفقرة 17 من القرار، فستُطبق القيود المفروضة على دراسة الرعايا الإيرانيين في اليونان تخصصات حساسة من حيث الانتشار النووي وذلك وفقا للتشريع الساري بشأن دخول الأفراد إلى البلد.
    Nous savons quels sont les défis que les parties doivent relever pour mener à bien leur parcours, défis d'autant plus redoutables que les parties abordent une période délicate de transition politique. UN ونسلم بما تواجهه الأطراف في مسارها من تحديات، اليوم أكثر من ذي قبل، وهي على أبواب مرحلة حساسة من الانتقال السياسي.
    Les résultats de l'élection de Masisi restent toutefois un sujet sensible sur le plan politique en raison des accusations d'abus d'influence qui pèsent contre le Congrès national pour la défense du peuple. UN غير أن نتائج ماسيسي لا تزال حساسة من الناحية السياسية على خلفية اتهام المؤتمر الوطني بممارسة تأثير مفرط.
    Les divergences sur des problèmes aussi délicats ne peuvent se résoudre que par des moyens pacifiques et non par la violence ou le recours à la force. UN ولا يمكن تسوية الخلافات حول مسائل حساسة من هذا القبيل إلا من خلال المشاركة السلمية، بدلا من العنف أو استخدام القوة.
    Nombre des citoyens les plus pauvres au monde vivent dans des zones écologiquement sensibles où la croissance démographique est également importante et qui sont menacées de dommages irrémédiables. UN ويعيش العديد من أفقر المواطنين في عالمنا في مناطق حساسة من الناحية البيئية، تشهد في الوقت نفسه معدلات كبيرة من النمو السكاني، وتتعرض لخطر التدهور بصورة لا رجعة فيها.
    Des séances publiques ont été organisées sur des questions aussi délicates que les sanctions en Angola. UN وقد عقدت جلسات علنية بشأن قضايا حساسة من قبيل الجزاءات المفروضة على أنغولا.
    La délégation l'encourageait cependant à faire preuve de prudence lorsque les tables rondes abordaient des questions délicates sur le plan politique. UN بيد أن المتكلم حث البرنامج على توخي الحذر عندما تشمل اجتماعات عملية المائدة المستديرة عناصر حساسة من الناحية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus