comme indiqué dans le document A/AC.241/55, on trouvera ci-joint le texte de la proposition faite par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en vue de fournir des services d'appui au secrétariat permanent de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | مرفق حسبما هو مبين في الوثيقة A/CN.241/55، عرض برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم خدمات دعم لﻷمانة الدائمة لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Nous demandons au Secrétaire général d'allouer des fonds à cette initiative conformément aux dispositions pertinentes de la Stratégie, comme indiqué dans la résolution 60/288. | UN | وإننا نحث الأمين العام على تخصيص الأموال لتلك المبادرة، وفقا للأحكام ذات الصلة من الاستراتيجية نفسها، حسبما هو مبين في القرار 60/288. |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement a donc pris des mesures pour harmoniser les cycles des programmes, comme indiqué au tableau 2. | UN | ولهذا فقد اتخذت مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية خطوات لتحقيق المواءمة بين الدورات البرنامجية، حسبما هو مبين في الجدول ٢. |
23. Dans le cas de pertes non contractuelles, le Comité décide que le taux de change applicable est le taux commercial en vigueur consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU à la date de la perte, soit, sauf indication contraire, au 2 août 1990. | UN | 23- وفيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، يخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المناسب هو سعر الصرف التجاري السائد، حسبما هو مبين في نشرة الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة، في تاريخ وقوع الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، في 2 آب/أغسطس 1990. |
Toutefois, comme il est indiqué au deuxième paragraphe, un tel silence peut être pertinent afin de déterminer si, par lui, l'État a approuvé une déclaration interprétative. | UN | ولكن، حسبما هو مبين في الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي، قد يكون لهذا السكوت أهمية في تحديد ما إذا كانت الدولة قد قبلت الإعلان التفسيري أم لا. |
comme indiqué à la section 3 ci-dessus, le PNUE administre les secrétariats de six conventions mondiales et de quatre conventions régionales. | UN | حسبما هو مبين في الجزء ٣ أعلاه، يدير برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أمانات ست اتفاقيات عالمية وأربع اتفاقيات اقليمية. |
Quelques-uns de ses bureaux sont indiqués ci-dessous; le Bureau du Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information se trouve au 10e étage du bâtiment du Secrétariat. | UN | ويقع مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصال واﻹعلام في الطابق العاشر من مبنى اﻷمانة العامة. وتقع المكاتب اﻷخرى حسبما هو مبين في الصفحات التالية: |
La première partie de chaque séance débutera par l'intervention d'un panéliste ou d'un invité pour les séances indiquées dans le document A/C.1/65/CRP.1. | UN | والجزء الأول سيبدأ في بعض الجلسات بعرض من أعضاء فريق ما أو من متكلم ضيف، حسبما هو مبين في الوثيقة A/C.1/65/CRP.1. |
comme l'indique le présent rapport, leur application progresse, mais beaucoup d'entre elles n'ont rien perdu de leur pertinence. | UN | وقد أحرز تقدم في تنفيذ هذه التوصيات حسبما هو مبين في التقرير الحالي. |
Elle a également exigé qu'Israël s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu du droit international, comme indiqué dans l'avis consultatif et exigé dans les résolutions ES-10/13 du 21 octobre 2003 et ES-10/15 du 20 juillet 2004. | UN | وطالبت إسرائيل أيضا بالامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، حسبما هو مبين في الفتوى وحسبما هو مطلوب في القرارين دإط - 10/13 المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2003 و دإط - 10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004. |
Le Ministère de l'environnement a mis en œuvre un plan d'assainissement et de réhabilitation en deux phases, avec le concours de divers donateurs bilatéraux et autres organismes internationaux, comme indiqué dans le rapport publié en juillet 2007. | UN | 37 - ونفذت وزارة البيئة اللبنانية خطة للتطهير على مرحلتين، عند توافر المواد والموارد المقدمة من مختلف الجهات المانحة الثنائية والمنظمات الدولية، حسبما هو مبين في التقرير الصادر عن الوزارة في تموز/يوليه 2007. |
3. Approuve la proposition de l'Organisation tendant à axer les services sur un certain nombre de domaines prioritaires choisis, comme indiqué dans le document GC.10/14, de sorte à en amplifier l'impact sur le terrain. " | UN | " 3- يوافق على اقتراح المنظمة تركيز خدماتها في عدد معين من المجالات ذات الأولوية، حسبما هو مبين في الوثيقة GC.10/14، مما يعزز أثر خدمات اليونيدو في الميدان. |
comme indiqué au paragraphe 33 cidessus, le Comité recommande d'accorder une indemnité pour ces pièces. | UN | ويوصي الفريق، حسبما هو مبين في الفقرة 33 أعلاه، بمنح تعويض عن هذه المواد. |
comme indiqué au point d ci-dessus, l'obligation de poursuivre les auteurs de crimes contre l'humanité trouvés sur le territoire de la Belgique trouve sa source dans le droit international coutumier. | UN | 52- حسبما هو مبين في الفقرة " د " أعلاه، إن واجب الملاحقة عن الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة على أراضي بلجيكا يستمد مصدره من القانون الدولي العرفي. |
23. Dans le cas de pertes non contractuelles, le Comité décide que le taux de change applicable est le taux commercial en vigueur consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU à la date de la perte, soit, sauf indication contraire, au 2 août 1990. | UN | 23- وفيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، يخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المناسب هو سعر الصرف التجاري السائد، حسبما هو مبين في نشرة " الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة " ، في تاريخ وقوع الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، في 2 آب/أغسطس 1990. |
23. Dans le cas de pertes non contractuelles, le Comité décide que le taux de change applicable est le taux commercial en vigueur consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU à la date de la perte, soit, sauf indication contraire, au 2 août 1990. | UN | 23- وفيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، يخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المناسب هو سعر الصرف التجاري السائد، حسبما هو مبين في نشرة " الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة " ، في تاريخ وقوع الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، في 2 آب/أغسطس 1990. |
comme il est indiqué au paragraphe 5 de l'annexe I.C, un taux de vacance de postes de 5 % a été pris en compte s'agissant des fonctionnaires internationaux. | UN | 20 - واعتمد عامل شغور بنسبة 5 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين، بالاستناد إلى التجربة السابقة، حسبما هو مبين في الفقرة 5 من المرفق الأول - جيم. |
Le Secrétaire général propose donc de transformer ces postes en postes permanents, comme indiqué à l'annexe I. On trouvera les justifications détaillées de ces postes dans le rapport précédent du Secrétaire général (A/48/470/Add.1). | UN | وعليه يقترح اﻷمين العام إضفاء طابع عادي على الوظائف المذكورة، حسبما هو مبين في المرفق اﻷول. وتظهر المبررات التفصيلية لهذه الوظائف في التقرير السابق لﻷمين العام وتقرير اللجنة الاستشارية المتعلق به. |
Quelques-uns de ses bureaux sont indiqués ci-dessous; le Bureau du Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information se trouve au 10e étage du bâtiment du Secrétariat. | UN | ويقع مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصال واﻹعلام في الطابق العاشر من مبنى اﻷمانة العامة. وتقع المكاتب اﻷخرى حسبما هو مبين في الصفحات التالية: |
a) Un document de transport ou un document électronique de transport fait foi, sauf preuve contraire, de la réception par le transporteur des marchandises indiquées dans les données du contrat ; | UN | (أ) يعتبر مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني دليلا ظاهرا على تسلم الناقل البضائع حسبما هو مبين في تفاصيل العقـد؛ |
La réserve a ainsi été portée de 3,3 millions d'euros au 1er janvier 2002 à 3,8 millions d'euros au 30 septembre 2003, comme l'indique le tableau 1. | UN | وهكذا ارتفع مستوى الاحتياطي من 3.3 ملايين يورو في 1 كانون الثاني/يناير 2002 إلى 3.8 ملايين يورو في 30 أيلول/سبتمبر 2003، حسبما هو مبين في الجدول 1. |
Celui-ci a parfaitement réussi à étoffer ses programmes et a pu doubler ses recettes au cours des cinq dernières années, comme le montre le tableau 1. | UN | وأصبح المعهد بارعا في توسيع نطاق البرامج وضاعف إيراداته في السنوات الخمس الماضية، حسبما هو مبين في الجدول 1. |
4. Déplore profondément les nombreuses violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui sont signalées dans le rapport du Rapporteur spécial, et se déclare particulièrement inquiète du non-respect généralisé de la liberté d'expression et de réunion à Cuba; | UN | ٤- تأسف بشدة للتقارير المتعددة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية حسبما هو مبين في تقرير المقرر الخاص، وتعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء ما هو سائد من عدم تقبل حرية الكلمة والتجمع في كوبا؛ |
- Que les demandes formulées à l'encontre de l'Allemagne par le Liechtenstein ne sont pas recevables dans la mesure précisée dans ses exceptions préliminaires. > > | UN | - أن الطلبات التي قدمتها إمارة ليختنشتاين ضد ألمانيا غير مقبولة حسبما هو مبين في دفوعها الابتدائية``. |