"حسبما ورد في الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué au paragraphe
        
    • comme il est indiqué au paragraphe
        
    • dont il est question au paragraphe
        
    • que ceux mentionnés à l
        
    • comme le prévoit le paragraphe
        
    • tels que consignés au paragraphe
        
    • dont il était question au paragraphe
        
    • comme il avait été suggéré au paragraphe
        
    Le Secrétaire général avait proposé, comme indiqué au paragraphe 45 de son rapport, que le Groupe de travail de la phase IV examine les taux, mais cet examen n’avait pu avoir lieu comme prévu. UN وقد اقترح اﻷمين العام، حسبما ورد في الفقرة ٤٥ من تقريره، أن يجري الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة استعراضا للمعدلات. وتم إبلاغ اللجنة بتعذر إجراء ذلك الاستعراض للمعدلات في التاريخ الذي حُدد له أصلا.
    S’agissant des efforts visant à accroître l’efficacité de l’Organisation, le Secrétariat entend introduire six grands types de mesures comme indiqué au paragraphe 7 du rapport du Secrétaire général. UN ٤١ - وفيما يتصل بالجهود الرامية إلى تعزيز كفاءة المنظمة، قال إن اﻷمانة العامة تعتزم استحداث ستة أنواع رئيسية من التدابير حسبما ورد في الفقرة ٧ من تقرير اﻷمين العام.
    Notant que ce rapport, comme il est indiqué au paragraphe 1 de son introduction, ne représente que le premier stade, d'ailleurs approximatif, de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets en vue de résoudre ces problèmes, UN وإذ تلاحظ أن هذا التقرير لا يمثل، حسبما ورد في الفقرة ١ من مقدمته، سوى خطوة أولى لاستيفاء وضع برامج عمل أكثر تحديدا لمعالجة هذه المسائل،
    Notant que ce rapport, comme il est indiqué au paragraphe 1 de son introduction, ne représente que le premier stade, d'ailleurs approximatif, de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets en vue de régler ces problèmes, UN وإذ تلاحظ أن هذا التقرير لا يمثل، حسبما ورد في الفقرة ١ من مقدمته، سوى خطوة أولى لاستيفاء وضع برامج عمل أكثر تحديدا لمعالجة هذه المسائل،
    Le Comité a vérifié séparément les valeurs alléguées pour les véhicules perdus en les comparant aux valeurs citées dans le tableau d'évaluation des véhicules à moteur dont il est question au paragraphe 135 du premier rapport < < E4 > > ou, dans le cas des véhicules ne figurant pas sur ce tableau, à d'autres estimations établies par des tiers. UN وقام الفريق بالتحقق على نحو منفصل من القيم المزعومة لخسائر المركبات وذلك بمقارنتها بأسعار المركبات الواردة في " جدول تحديد قيمة السيارات " ، حسبما ورد في الفقرة 135 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " أو بمقارنتها، في حالة المركبات غير المدرجة في ذلك الجدول، مع تقديرات أخرى وضعتها أطراف ثالثة.
    Les placements gérés centralement sont de même nature et sont comptabilisés de la même façon que ceux mentionnés à l'alinéa m) ii). UN وتتشابه الاستثمارات في المجمعات في طبيعتها وتجري المحاسبة عنها حسبما ورد في الفقرة الفرعية (م) ' 2` أعلاه.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que ces infractions soient sanctionnées par des peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إخضاع هذه الجرائم لعقوبات ملائمة تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة، حسبما ورد في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    70. Se référer aux engagements exprimés par l'État examiné dans le cadre de l'Examen périodique universel tels que consignés au paragraphe 12 du présent rapport. UN 70- يشار إلى الالتزامات التي قطعتها جنوب أفريقيا على نفسها إزاء عملية الاستعراض الدوري الشامل حسبما ورد في الفقرة 12 أعلاه.
    43. Le Chili a remercié l'Argentine pour les éclaircissements donnés concernant les meurtres de ressortissants chiliens qui avaient eu lieu en Argentine, dont il était question au paragraphe 23 du rapport national. UN أما شيلي فقد شكرت الأرجنتين على التوضيحات التي قدمتها بشأن قضية مقتل مواطنين شيليين في الأرجنتين، حسبما ورد في الفقرة 23 من التقرير الوطني.
    Il a fait observer que, dans sa décision 99/5, le Conseil avait décidé de tenir la première réunion de financement en faveur du FNUAP lors de la deuxième session ordinaire de 2000, comme il avait été suggéré au paragraphe 11 b) de la décision 98/24. UN وكان المجلس قد انتهى في المقرر 99/5 إلى عقد الاجتماع التمويلي الأول للصندوق أثناء الدورة العادية الثانية لعام 2000، حسبما ورد في الفقرة 11 (ب) من المقرر 98/24.
    9. Demande à tous les États et à tous les acteurs de la région de coopérer pleinement dans le cadre de l'enquête internationale sur l'incident, y compris s'agissant de l'accès immédiat et sans entrave au lieu de la catastrophe, comme indiqué au paragraphe 6; UN 9 - يهيب بجميع الدول والأطراف الفاعلة في المنطقة أن تتعاون تعاونا كاملا مع التحقيق الدولي في الحادث، بما في ذلك ما يتعلق بالوصول فورا وبدون عوائق إلى موقعه، حسبما ورد في الفقرة
    S'agissant de l'évaluation future du mécanisme expérimental proposé pour le financement de la participation d'experts, comme indiqué au paragraphe 3 du projet de décision, le Conseil examinerait le fonctionnement du mécanisme fin septembre 2003 sur la base des renseignements fournis par le Secrétaire général de la CNUCED. UN 9 - وفيما يتعلق بالتقييم الذي سيُجرى في المستقبل للمخطط التجريبي المقترح لتمويل مشاركة الخبراء، حسبما ورد في الفقرة 3 من مشروع المقرر، سيقوم المجلس بتقييم هذا المخطط في أواخر أيلول/سبتمبر 2003. وسيستند هذا الاستعراض إلى المعلومات المقدمة من الأمين العام للأونكتاد.
    S'agissant de l'évaluation future du mécanisme expérimental proposé pour le financement de la participation d'experts, comme indiqué au paragraphe 3 du projet de décision, le Conseil examinerait le fonctionnement du mécanisme fin septembre 2003 sur la base des renseignements fournis par le Secrétaire général de la CNUCED. UN 9 - وفيما يتعلق بالتقييم الذي سيُجرى في المستقبل للمخطط التجريبي المقترح لتمويل مشاركة الخبراء، حسبما ورد في الفقرة 3 من مشروع المقرر، سيقوم المجلس بتقييم هذا المخطط في أواخر أيلول/سبتمبر 2003. وسيستند هذا الاستعراض إلى المعلومات المقدمة من الأمين العام للأونكتاد.
    21. Veuillez indiquer les résultats et le suivi de l'étude sur la mortalité chez les femmes en âge de procréer, qui a été réalisée en décembre 2007, comme indiqué au paragraphe 452 du rapport de l'État partie, notamment en ce qui concerne les femmes autochtones et les femmes rurales. UN 21 - يرجى بيان نتائج وإجراءات متابعة الدراسة المتعلقة بوفيات النساء في سن الإنجاب التي أُكملت في كانون الأول/ديسمبر 2007، حسبما ورد في الفقرة 452 من تقرير الدولة الطرف، وخاصة فيما يتعلق بنساء الشعوب الأصلية والمناطق الريفية.
    comme indiqué au paragraphe 74 du rapport d'ensemble, le Comité consultatif note que le Groupe de travail pour l'assistance aux victimes a établi des directives sous forme d'un projet de stratégie de mise en œuvre, qui a été examiné par le Groupe de travail pour la protection contre l'exploitation et la violence sexuelles au premier trimestre 2009. UN 68 - كما تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفريق العامل المعني بمساعدة الضحايا قد قام، حسبما ورد في الفقرة 74 من تقرير الاستعراض العام، بإعداد مواد توجيهية في صورة مشروع استراتيجية للتنفيذ تقرر أن تقوم فرقة العمل المعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين باستعراضه في الربع الأول من عام 2009.
    Notant que ce rapport, comme il est indiqué au paragraphe 1 de son introduction, ne représente que le premier stade, d'ailleurs approximatif, de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets en vue de régler ces problèmes, UN " وإذ تلاحظ أن هذا التقرير لا يمثل، حسبما ورد في الفقرة ١ من مقدمته، سوى خطوة أولى لاستيفاء وضع برامج عمل أكثر تحديدا لمعالجة هذه المسائل،
    comme il est indiqué au paragraphe 3, l'Administrateur prévoit dans ses projets de budgets, pour le financement des fonds que le PNUD administre, des crédits distincts qui sont soumis séparément à l'approbation du Conseil d'administration. UN 138 - حسبما ورد في الفقرة 3، يدرج مدير البرنامج في مقترحاته اعتمادات مميزة خاصة بموارد الصناديق التي يتولى البرنامج الإنمائي إدارتها ويوافق عليها المجلس التنفيذي بشكل منفصل.
    comme il est indiqué au paragraphe 20 ci-dessus, l'évaluation mondiale des statistiques de l'environnement et de la comptabilité économique et environnementale a été réalisée par la Division de statistique sous les auspices du Comité d'experts, en collaboration avec le Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques de l'environnement. UN 41 - أجرت شعبة الإحصاءات، حسبما ورد في الفقرة 20 أعلاه، التقييم العالمي للإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية - الاقتصادية تحت رعاية لجنة الخبراء، وبالتعاون مع الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالإحصاءات البيئية.
    Toutefois, comme il est indiqué au paragraphe 27B.17, un poste d'agent des services généraux (autres classes) ne serait supprimé qu'au début de 1999 (voir chap. I). UN غير أنه، حسبما ورد في الفقرة ٢٧ باء - ١٧، سيتم إلغاء وظيفة واحدة في فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( بدءا من عام ١٩٩٩ )انظر الفصل اﻷول(.
    Le Comité a vérifié séparément les valeurs alléguées pour les véhicules perdus en les comparant aux valeurs citées dans le tableau d'évaluation des véhicules à moteur dont il est question au paragraphe 135 du premier rapport " E4 " ou, dans le cas des véhicules ne figurant pas sur ce tableau, à d'autres estimations établies par des tiers. UN وقام الفريق بالتحقق على نحو منفصل من القيم المدعاة للمركبات المفقودة بمقارنتها بأسعار المركبات الواردة في " جدول تقييم السيارات " (M.V.V. Table) حسبما ورد في الفقرة 135 من التقرير الأول لمطالبات الفئة " هاء-4 " ، أو بمقارنتها بتقديرات يضعها طرف ثالث إذا كانت المركبات غير مدرجة في جدول تقييم السيارات.
    54. Le Comité a vérifié séparément la valeur déclarée des véhicules perdus par rapport aux valeurs indiquées sur le tableau d'évaluation dont il est question au paragraphe 135 du premier rapport " E4 " ou, pour les véhicules ne figurant pas sur ce tableau, par rapport à d'autres estimations établies par des tiers. UN 54- وقد قام الفريق بالتحقق على نحو منفصل من القيم المدعاة للمركبات المفقودة وذلك بمقارنتها بأسعار المركبات الواردة في " جدول تحديد قيمة السيارات " (M.V.V. Table) حسبما ورد في الفقرة 135 من تقرير الدفعة الأولى من الفئة " هاء-4 " ، أو بمقارنتها بالنسبة للمركبات غير المدرجة في جدول تقييم السيارات، مع تقديرات يضعها طرف ثالث.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que ces infractions soient sanctionnées par des peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إخضاع هذه الجرائم لعقوبات ملائمة تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة، حسبما ورد في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    70. Se référer aux engagements exprimés par l'État examiné dans le cadre de l'Examen périodique universel tels que consignés au paragraphe 12 du présent rapport. UN 70- يشار إلى الالتزامات التي قطعتها جنوب أفريقيا على نفسها حيال عملية الاستعراض الدوري الشامل حسبما ورد في الفقرة 12 أعلاه.
    43. Le Chili a remercié l'Argentine pour les éclaircissements donnés concernant les meurtres de ressortissants chiliens qui avaient eu lieu en Argentine, dont il était question au paragraphe 23 du rapport national. UN 43- أما شيلي فقد شكرت الأرجنتين على التوضيحات التي قدمتها بشأن قضية مقتل مواطنين شيليين في الأرجنتين، حسبما ورد في الفقرة 23 من التقرير الوطني.
    Il a fait observer que, dans sa décision 99/5, le Conseil avait décidé de tenir la première réunion de financement en faveur du FNUAP lors de la deuxième session ordinaire de 2000, comme il avait été suggéré au paragraphe 11 b) de la décision 98/24. UN وكان المجلس قد انتهى في المقرر 99/5 إلى عقد الاجتماع التمويلي الأول للصندوق أثناء الدورة العادية الثانية لعام 2000، حسبما ورد في الفقرة 11 (ب) من المقرر 98/24.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus