groupes de travail spéciaux selon les besoins (16 semaines au maximum) | UN | اﻷفرقة العاملة المخصصة حسبما يلزم )بحد أقصى ٦١ اسبوعا( |
groupes de travail spéciaux selon les besoins (16 semaines au maximum) | UN | اﻷفرقة العاملة المخصصة حسبما يلزم )بحد أقصى ٦١ اسبوعا( |
La MINUNEP a également été instamment priée d'apporter son assistance en contribuant, selon que de besoin, au règlement des problèmes existants. | UN | كما جرى حث البعثة على المساعدة عن طريق تيسير تذليل العوائق التي تعوق التقدم حسبما يلزم. |
Par la suite, un nouvel examen est effectué tous les 6 ou 12 mois, selon que de besoin. | UN | ويجري فيما بعد استعراض آخر كل ٦ إلى ١٢ شهرا حسبما يلزم. |
● Les caractéristiques techniques et la fiabilité des stations et des communications devraient être évaluées et mises à niveau si nécessaire. | UN | ● ينبغي تقييم الخصائص التقنية للمحطات والاتصالات وموثوقيتها والارتفاع بنوعيتها حسبما يلزم. |
Le Conseil souligne que le groupe d'experts pourra faire appel en tant que de besoin aux compétences techniques du Secrétariat, des fonds et des programmes et des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ويؤكد المجلس إمكانية استعانة الفريق بالخبرة التقنية للأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، حسبما يلزم. |
Il tiendra des réunions périodiques et des sessions extraordinaires, le cas échéant, pour examiner l'application du Pacte et suggérer des mesures correctives, selon qu'il conviendra. | UN | وسيعقد المجلس اجتماعات دورية ودورات خاصة حسبما يلزم لاستعراض تنفيذ هذا الاتفاق واقتراح إجراءات تصحيحية حسب الاقتضاء. |
Commissions permanentes selon les besoins (12 semaines au maximum pendant l'exercice biennal) | UN | اللجان الدائمة حسبما يلزم )بحد أقصى ٢١ أسبوعا خلال فترة السنتين( |
Le Sommet a adopté un Protocole amendé sur le commerce, contenant de nouvelles annexes, des modifications à l'annexe I du Protocole commercial sur les règles d'origine, et une disposition donnant aux ministres du commerce le pouvoir de modifier les annexes selon les besoins. | UN | واعتمد المؤتمر بروتوكولا معدلا بشأن التجارة يُدخل في حسابه مرفقات جديدة وتعديلات على المرفق الأول للبروتوكول المتعلق بالتجارة بشأن قواعد المنشأ وحكم يعطي وزراء التجارة صلاحية تعديل المرفقات حسبما يلزم. |
Certaines délégations ont également demandé qu'à l'avenir, le Règlement financier du PNUD soit amendé, selon les besoins, afin de tenir compte de l'application du Plan-cadre des Nations Unies pour le développement, particulièrement en ce qui concerne la programmation conjointe entre les différentes entités du système des Nations Unies et l'approche sectorielle. | UN | وطلب بعض الوفود أيضا إجراء تعديل في المستقبل على النظام المالي للبرنامج الإنمائي حسبما يلزم ليؤخذ في الاعتبار تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وخاصة فيما يتعلق بوضع برامج مشتركة بين مختلف كيانات الأمم المتحدة، فضلا عن النهج الشامل للقطاعات. |
de la Conférence) groupes de travail spéciaux selon les besoins (16 semaines au maximum) | UN | اﻷفرقة العاملة المخصصة حسبما يلزم )بحد أقصى ٦١ أسبوعاً( |
2. Des Réunions peuvent aussi être convoquées périodiquement, ou, selon que de besoin, à toute autre fin à la date et pour la durée dont les États Parties décident. | UN | ٢ - يجوز أيضا عقد اجتماعات دورية، أو حسبما يلزم ﻷي غرض آخر في موعد ولمدة تقررهما الدول اﻷطراف. |
Le Comité consultatif recommande l'approbation de ces postes temporaires et compte qu'ils seront utilisés par la Caisse selon que de besoin pour mettre les normes comptables internationales pour le secteur public en application dans les délais prévus. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الوظائف المؤقتة وتتوقع أن يستخدمها صندوق المعاشات التقاعدية حسبما يلزم من أجل تنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية وفقا للجدول الزمني المقرر. |
h) [Des modes de présentation unifiée des rapports par type de projet, assortis, selon que de besoin, d'une indication précise des données et des informations à communiquer;] | UN | (ح) [شكل عام موحد للإبلاغ لكل نوع من المشاريع ، مع بيانات محددة ومتطلبات الإبلاغ، حسبما يلزم ؛ |
La respiration artificielle doit être pratiquée si nécessaire. | UN | وينبغي إجراء التنفس الاصطناعي حسبما يلزم. |
La respiration artificielle doit être pratiquée si nécessaire. | UN | وينبغي إجراء التنفس الاصطناعي حسبما يلزم. |
Le Conseil souligne que le groupe d'experts pourra faire appel en tant que de besoin aux compétences techniques du Secrétariat, des fonds et des programmes et des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ويؤكد المجلس إمكانية استعانة الفريق بالخبرة التقنية للأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، حسبما يلزم. |
4. À la vingt et unième session de l'ISAR, en 2004, le Groupe d'experts a proposé d'examiner le rapport ISAR/15 afin de prendre en compte les faits nouveaux intervenus dans le domaine de la publication d'informations, et de l'actualiser en tant que de besoin. | UN | 4- وفي الدورة الحادية والعشرين لفريق الخبراء المعقودة في عام 2004، اقترح الفريق استعراض التقرير ISAR/15 بغية النظر في التطورات المستجدة في مجال الكشف عن البيانات، وتحديث ذلك التقرير حسبما يلزم. |
selon qu'il conviendra, adopter ou renforcer la législation ou les autres mécanismes permettant de fixer les salaires minima. | UN | 46 - اعتماد و/أو تعزيز تشريعات تحديد الأجور الدنيا أو الآليات الأخرى لتحديد تلك الأجور، حسبما يلزم. |
44. selon qu'il conviendra, adopter et/ou renforcer la législation ou les autres mécanismes permettant de fixer les salaires minima. | UN | 44- اعتماد و/أو تعزيز تشريعات تحديد الأجور الدنيا أو الآليات الأخرى لتحديد تلك الأجور، حسبما يلزم. |
Le Greffier est présent au siège de l'une ou l'autre des divisions du Mécanisme selon ce qu'exige l'exercice de ses fonctions. | UN | ويحضر المسجل في أي من مقرّي فرعَي الآلية حسبما يلزم لاضطلاعه بمهامه. |
7. Demande à la MINUSTAH de continuer d'appuyer la Police nationale d'Haïti, selon qu'elle le jugera nécessaire pour assurer la sécurité en Haïti, et invite la MINUSTAH et le Gouvernement haïtien à continuer à prendre des mesures de dissuasion concertées pour faire reculer la violence; | UN | 7 - يطلب إلى البعثة أن تواصل دعمها لخطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، حسبما يلزم لكفالة الأمن في هايتي، ويشجع البعثة وحكومة هايتي على مواصلة التنسيق فيما بينهما لاتخاذ تدابير رادعة بغرض تخفيض مستوى العنف؛ |