"حسب احتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • en fonction des besoins
        
    • aux besoins
        
    • selon les besoins
        
    • suivant les besoins
        
    • fonction des besoins de
        
    En outre, le placement en institution ne devrait être décidé qu'en dernier recours, en fonction des besoins de l'enfant; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الإيداع في مؤسسات الإيواء آخر إجراء يلجأ إليه، حسب احتياجات الطفل؛
    Il s'agit de postes temporaires et leur grade est soumis à des changements fréquents en fonction des besoins des activités de projet et de programme. UN وهذه الوظائف ذات طبيعة مؤقتة وتخضع المستويات لتغييرات متكررة حسب احتياجات أنشطة البرامج والمشاريع.
    L'OCDE fait observer qu'il importe, pour ce faire, de mettre en place un cadre fiscal international cohérent qui puisse être adapté aux besoins des pays se trouvant à différents stades de développement. UN ولاحظت المنظمة أن ذلك يتطلب تنفيذ إطار ضريبي دولي متسق يمكن تصميمه حسب احتياجات البلدان التي تشهد مراحل إنمائية مختلفة.
    Adaptés aux besoins de chaque client, les services de l'UNOPS couvrent une large gamme allant de solutions ponctuelles à la gestion de projets à long terme. UN ويُكيِّف المكتب خدماته حسب احتياجات كل شريك من شركائه حيث يقدِّم كل شيء ما بين الحلول المنفردة إلى إدارة المشاريع الطويلة الأمد.
    Ces postes sont temporaires, les montants soumis à de fréquents changements selon les besoins des activités des programmes et projets. UN وهذه الوظائف ذات طبيعة مؤقتة وتخضع المستويات لتغييرات متكررة حسب احتياجات أنشطة البرامج والمشاريع.
    L'une des mesures les plus importantes est le recours à un assistant pédagogique qui assure selon les besoins des élèves un accompagnement collectif ou individuel. UN ومن أهم التدابير استخدام مساعد دعم في مجال التعلم، إما مشترك أو على أساس فردي، حسب احتياجات التلميذ.
    Ces fonctionnaires sont détachés auprès des missions pour des périodes qui peuvent aller de quelques jours à plusieurs mois suivant les besoins. UN وتتراوح فترة هذه البعثات بين بضعة أيام وبضعة أشهر، حسب احتياجات البعثة الميدانية المعنية.
    Toutefois, la coopération doit progresser par étapes, en fonction des besoins des États membres de l'ASEAN et des capacités disponibles. UN غير أن التعاون في هذه المجالات ينبغي أن يتم خطوة بخطوة حسب احتياجات الدول الأعضاء في الرابطة والقدرات المتاحة.
    Les bureaux locaux ont pu utiliser rapidement les fonds en fonction des besoins des populations touchées. UN واستطاعت المكاتب الميدانية استخدام الأموال المواضيعية بشكل سريع حسب احتياجات السكان المتضررين.
    Comme toujours, l'utilité des postes en question devra être réexaminée périodiquement en fonction des besoins opérationnels. UN وينبغي أن تخضع، على غرار جميع الوظائف، لاستعراض دوري حسب احتياجات العمليات.
    Les domaines prioritaires d'intervention devraient être définis en fonction des besoins des agricultrices et des agriculteurs. UN وينبغي أن تُحدد أولويات مجالات التدخل حسب احتياجات المزارعات والمزارعين.
    Les attributions des experts sont définies par le secrétariat de la CNUCED, en fonction des besoins des divisions et des propositions du donateur. UN وتقوم أمانة الأونكتاد بصياغة اختصاصات الخبراء المعاونين حسب احتياجات الشعب ثم تقترحها على الجهة المانحة.
    L'idée d'une bourse d'échange d'informations sur les économies en développement, qui réponde aux besoins des investisseurs, a également été défendue. UN وثمة أيضا تأييد لإنشاء مركز عالمي لتبادل المعلومات بشأن الاقتصادات النامية يكيف حسب احتياجات المستثمرين.
    Les progrès sont encourageants, mais il reste encore beaucoup à faire pour assurer une réponse adaptée aux besoins des personnes touchées par des crises, des conflits ou des catastrophes. UN وما أحرز من تقدم مشجع ولكن يبقى الكثير الذي يتعين عمله لكفالة الاستجابة المكيفة حسب احتياجات من مستهم الأزمات أو الصراعات أو الكوارث.
    :: Le plan de travail doit répondre aux besoins des partenaires intéressés; UN :: يجب أن تكون خطة العمل مسيرة حسب احتياجات الأطراف المستفيدة وملبية لها؛
    L'emploi du temps quotidien est adapté aux besoins des détenus. UN وتحدد البرامج اليومية حسب احتياجات المعتقلين.
    Les possibilités de logement pour personnes handicapées sont ainsi échelonnées selon les besoins individuels d'assistance des personnes. UN وتنسّق المساكن المحتملة للأشخاص ذوي الإعاقة بالتالي حسب احتياجات المساعدة الفردية للأشخاص؛
    Il convient de souligner dès le départ que ces bureaux jouent dans les différents pays des rôles très différents selon les besoins du pays hôte et des avantages comparatifs offerts par le bureau dans le pays en question. UN ويجب منذ البداية التركيز على أن المكاتب الميدانية تلعب أدوارا مختلفة جدا في مختلف البلدان حسب احتياجات البلد المضيف والمزايا المقارنة التي يقدمها المكتب في بلد معين.
    4. Les avances sont versées pour une période de trois mois au maximum, selon les besoins du programme ou du projet. UN 4 - يتم تقديم السلف لفترة ثلاثة أشهر أو أقل، حسب احتياجات البرنامج أو المشروع.
    Chaque réseau fonctionne comme une constellation professionnelle, dotée d'un catalogue spécifique de postes à permuter ou à échanger paraissant tous les trimestres ou tous les ans, selon les besoins propres au réseau dont il s'agit. UN وستدار كل شبكة باعتبارها عنقودا تنشر خُلاصة وافية مكرسة لها للوظائف المشغولة المتاحة لتبادل الموظفين أو مقايضتهم، تصدر على مدى فترة تتراوح ما بين ثلاثة أشهر وسنة حسب احتياجات الشبكة.
    À l'heure actuelle, le potentiel d'intervenants médecins femmes dont dispose la protection civile est évalué à 101 officiers répartis suivant les besoins des 48 wilayas. UN 180- وفي الوقت الحاضر، تقدر طاقة الحماية المدنية من الطبيبات العاملات في مجال عمليات التدخل ب101 طبيبة برتبة ضابط موزعات حسب احتياجات الولايات ال48.
    Cet aménagement sera financé par les organismes qui occuperont les locaux et son coût sera fonction des besoins de chacune d'entre elles. UN وستُموّل تكاليفَ التجهيز الداخلي الجهات التي ستشغل المبنى وسيكون مقدارها حسب احتياجات كل منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus