La loi sur les pensions exige le paiement d'une rémunération lors du décès d'une salariée assurée ou du bénéficiaire d'une pension à ses bénéficiaires équivalente à six mois de salaire, si elle était en activité ou un bénéficiaire de pension pendant six mois. La loi rembourse également au bénéficiaire les dépenses funéraires à concurrence de trois mois de salaire ou de pension selon le cas. | UN | كذلك قضى قانون التقاعد صرف مكافأة عند وفاة المرأة المؤمن عليها الموظفة أو صاحبة المعاش للمستحقين عنها تعادل مرتب 6 شهور إذا كانت في الخدمة أو معاش 6 شهور إذا كانت صاحبة معاش، وكذلك يمنح المستحق نفقات جنازة راتب 3 شهور أو معاش 3 شهور حسب الأحوال. |
Lorsque l'enlèvement s'accompagne ou est suivi d'un préjudice corporel, de violences ou d'actes de torture, la peine est portée à un maximum de 10 ans, sans préjudice du droit de la victime de demander l'application de la loi du talion (qasas), le paiement du prix du sang (diya) et un dédommagement pour préjudice corporel (arsh), selon le cas, si le dommage ainsi causé le justifie. | UN | فإذا وقع الخطف على أنثى أو حَدَث أو على مجنون أو معتوه أو كان الخطف بالقوة أو التهديد أو الحيلة كانت العقوبة الحبس مدة لا تزيد عن عشر سنوات، وذلك كله دون الإخلال بالقصاص أو الدية أو الأرش على حسب الأحوال إذا ترتب على الإيذاء ما يقتضي ذلك. |
On s'est demandé s'il était bien nécessaire de prévoir un article distinct concernant la protection des actionnaires, celle-ci étant déjà prévue dans les articles concernant, selon le cas, les personnes physiques ou les personnes morales. | UN | 34 - واستُفسر عما إذا كانت ثمة حاجة أصلا إلى إدراج مادة مستقلة تتناول حماية حملة الأسهم، مادام حملة الأسهم يتمتعون فعلا بالحماية بمقتضى المواد المتعلقة بحماية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، حسب الأحوال. |
Chaque traversée dure environ 14 heures, selon les conditions météorologiques. | UN | وقد تستغرق الرحلة حوالي 14 ساعة ذهابا ومثلها إيابا حسب الأحوال الجوية. |
Une copie de ces conclusions est transmise immédiatement au Procureur ou à la personne concernée, suivant le cas. | UN | وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب الأحوال. |
Par ailleurs, il est établi à l'article 5 11) du Règlement des associations syndicales, entre autres fonctions, la promotion de l'affiliation volontaire au syndicat d'employeurs ou de travailleurs, selon le cas: le membre peut, à tout moment, décider de se retirer du syndicat ou s'affilier à l'organisation syndicale de son choix. | UN | 312- وبموجب المادة 5(11) من المرسوم رقم 55-97، يشمل دور النقابات تشجيع العضوية الطوعية للعمال أو أرباب العمل في نقاباتهم، حسب الأحوال. وعليه فإنه يجوز لأي عضو نقابة أن يقرر في أي وقت ترك النقابة أو الانضمام إلى النقابة التي يفضلها. |
b) Est passible d'une peine allant jusqu'à cinq (5) ans de prison et d'une amende allant jusqu'à 50 000 rials la personne chargée de la discipline éducative ayant commis l'un des actes mentionnés à l'alinéa a, sans préjudice du droit de la victime de demander le paiement du prix du sang (diya) et/ou d'une indemnité pour préjudice corporel (arsh), selon le cas. | UN | (ب) يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات وبغرامة لا تزيد عن خمسين ألف ريال كل من له الحق في التأديب وارتكب أحد الأفعال المذكورة في الفقرة (أ)، دون أن يخل ذلك بحق المجني عليه في الدية أو الأرش على حسب الأحوال. |
Si la mère décède des suites de l'intervention, l'auteur de l'avortement est condamné à verser le prix du sang (diya). Si la femme est elle-même l'auteur de l'avortement, elle est condamnée à verser la diya ou la ghurrah, selon le cas. Aucune sanction ne s'applique si l'avortement est ordonné par un médecin spécialisé qui y voit la seule solution pour sauver la vie de la mère > > ; | UN | المادة (240): " إذا تم الإجهاض برضا المرأة يعاقب الفاعل بدية الجنين غرة أو الدية كاملة حسب الأحوال ولا تستحق المرأة في هذه الحالة شيئاً من الغرة أو الدية وإذا ماتت الأم عوقب الفاعل بدفع دية الخطأ وفي حالة إجهاض المرأة نفسها فعليها الدية أو الغرة حسب الأحوال، ولا عقوبة إذا قرر طبيب مختص أن الإجهاض ضروري للمحافظة على حياة الأم " ؛ |
Chaque traversée dure environ 14 heures, selon les conditions météorologiques. | UN | وقد تستغرق الرحلة حوالي 14 ساعة ذهابا ومثلها إيابا حسب الأحوال الجوية. |
Chaque traversée dure environ 14 heures, selon les conditions météorologiques. | UN | وقد تستغرق الرحلة حوالي 14 ساعة ذهابا ومثلها إيابا حسب الأحوال الجوية. |
Chaque traversée en chaloupe dure environ 14 heures, selon les conditions météorologiques. | UN | وقد تستغرق الرحلة التي تتم على متن المركب الطويل حوالي 14 ساعة ذهابا ومثلها إيابا حسب الأحوال الجوية. |
Une copie de ces conclusions est transmise immédiatement au Procureur ou à la personne concernée, suivant le cas. | UN | وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب الأحوال. |