Ce sont, par définition, des activités illicites et illégitimes. | UN | وهي حسب تعريفها أنشطة خاطئة وغير قانونية. |
Si nous louons à un réseau public, nous allons utiliser par définition du générique et de l'imprévisible. | Open Subtitles | اذا أجرنا من خادم عام سنستخدم خوادم التي حسب تعريفها عامة ولا يمكن التنبؤ بها |
1. Un emploi public, tel que défini par la législation nationale, est un poste de confiance, impliquant le devoir d'agir dans l'intérêt général. | UN | ١ - الوظيفة العمومية، حسب تعريفها في القانون الوطني، هي منصب يقوم على الثقة وينطوي على واجب العمل للمصلحة العامة. |
Toutefois, le thème principal des travaux du Conseil varie énormément d'une année à l'autre, et le sujet du développement durable, au sens large d'Action 21, n'est pas retenu tous les ans. | UN | على أن الموضوع الرئيسي للمجلس يختلف كثيرا من سنة إلى أخرى، ولا يجري تناول التنمية المستدامة بمعناها الواسع حسب تعريفها في جدول أعمال القرن 21 في كل عام. |
La Réunion est ouverte aux États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, tels qu'ils sont définis au paragraphe 2 de l'article premier de la Convention. | UN | يفتح باب الاشتراك في الاجتماع للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، حسب تعريفها في الفقرة ٢ من المادة ١ من الاتفاقية. |
Sauf décision contraire de la Conférence, seuls assistent aux séances des organes subsidiaires les représentants des États participants tels que définis à l'article premier. | UN | 2- تكون جلسات الهيئات الفرعية مقتصرة على الدول المشاركة، حسب تعريفها الوارد في المادة 1، ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك. |
Le champ d'application du chapitre V est limité aux opérations internationales telles que définies à l'article 3. | UN | ويقتصر نطاق انطباق الفصل الخامس على المعاملات الدولية حسب تعريفها في المادة 3. |
20.1 Si la nationalité du Contractant ou l'entité qui le contrôle change ou si l'État patronnant, tel qu'il est défini dans le Règlement, met fin à son patronage, le Contractant en informe l'Autorité sans délai. | UN | البند 20 20-1 على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في الأنظمة، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور. |
13. M. AMOR objecte que c'est l'adjectif < < complets > > qui lui semble excessif; il préférerait < < disponibles > > . par définition, les informations ne peuvent pas être complètes au moment de la proclamation de l'état d'urgence. | UN | 13- السيد عمر اعترض على أن الصفة " كاملة " تبدو له مبالغ فيها إلى حد كبير، وأضاف أنه يفضل كلمة " متوفرة " ، لأن المعلومات حسب تعريفها لا يمكن أن تكون كاملة وقت الإعلان عن حالة الطوارئ. |
par définition, le fait d'être masculin dicte les trois conditions ci-après: | UN | 69 - وتفرض الذكورة، حسب تعريفها وجود الشروط الأساسية التالية: |
Si la qualité essentielle que doit posséder un juge dans l'exercice de ses fonctions est l'indépendance, la principale valeur qu'un militaire doit faire sienne est, par définition, la dépendance, voire l'obéissance. | UN | وإذا كان الاستقلال هو الصفة الجوهرية للقاضي لكي يمارس وظائفه، فإن القيمة الرئيسية للشخص العسكري تتمثل حسب تعريفها في الاتباع بل والطاعة. |
Les miracles, par définition, sont vains. | Open Subtitles | ،المعجزات حسب تعريفها لا معنى لها |
Il convient néanmoins de reconnaître que si les ressources de base ne sont par définition pas affectées, les autres ressources ne sont pas nécessairement affectées, puisqu'elles peuvent être les deux à la fois. | UN | ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن بالرغم من أن " الموارد الأساسية " حسب تعريفها " غير مخصصة " ، إلا أن " الموارد الأخرى " ليست بالضرورة " مخصصة " إذ أنها يمكن أن تكون من النوعين. |
Du fait que ces levés servent essentiellement à produire des cartes de navigation sur des plateaux continentaux relativement peu profonds plutôt que sur des fonds marins, ils permettent rarement d'obtenir les données voulues pour mesurer le plateau continental tel que défini du point de vue juridique. | UN | وبما أن هذه القياسات تجري أساسا لغرض وضع الخرائط الملاحية فوق أجراف قارية ضحلة نسبيا، وليس فوق مياه المحيطات، فإنه لا يوجد من هذه البيانات ما يكفي لرسم حدود الجرف القاري حسب تعريفها القانوني. |
8. L'article 6 du Statut de Rome reconnaît la compétence de la CPI à l'égard du crime de génocide, tel que défini à l'article II de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ٨- وتسند المادة ٦ من نظام روما اﻷساسي الى المحكمة الجنائية الدولية اختصاص النظر في جريمة اﻹبادة الجماعية حسب تعريفها الوارد في المادة الثانية من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
, tel que défini dans la Convention]; et | UN | حسب تعريفها الوارد في الاتفاقية[؛ و |
Mais on peut se demander si ce ne l'est pas également de certaines déclarations faites en application de certaines clauses d'exclusion qui, tout en ayant le même effet que les réserves, ou des effets voisins ne sont pas, pour autant des réserves au sens exact du mot, tel que le définissent les Conventions de Vienne et le Guide de la pratique. | UN | ولكن يمكن التساؤل عما إذا كان الأمر ينسحب أيضاً على بعض الاعلانات الصادرة تطبيقاً لشروط استبعاد لها نفس أثر التحفظات، أو آثار شبيهة بها ولكنها ليست مع ذلك تحفظات بالمعنى الدقيق للكلمة حسب تعريفها الوارد في اتفاقيتي فيينا وفي دليل الممارسة. |
Mais on peut se demander si ce ne l'est pas également de certaines déclarations faites en application de certaines clauses d'exclusion qui, tout en ayant le même effet que les réserves, ou des effets voisins ne sont pas, pour autant des réserves au sens exact du mot, tel que le définissent les Conventions de Vienne et le Guide de la pratique. | UN | ولكن يمكن التساؤل عما إذا كان الأمر ينسحب أيضاً على بعض الإعلانات الصادرة بموجب شروط استبعاد معينة إن كان لها نفس أثر التحفظات، أو آثار شبيهة بها فإنها ليست مع ذلك تحفظات بالمعنى الدقيق للكلمة حسب تعريفها الوارد في اتفاقيتي فيينا وفي دليل الممارسة. |
Les Réunions des États Parties sont ouvertes aux États Parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, tels qu'ils sont définis au paragraphe 2 de l'article premier de la Convention. | UN | يفتح باب الاشتراك في اجتماعات الدول اﻷطراف للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، حسب تعريفها في الفقرة ٢ من المادة ١ من الاتفاقية. |
Les services sociaux de base, tels qu'ils sont définis dans le Programme d'action de Copenhague, comprennent l'éducation de base, les soins de santé primaires, les services de planification familiale, l'approvisionnement en eau salubre et la fourniture de services d'assainissement à bas prix et les programmes de nutrition. | UN | والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، حسب تعريفها في برنامج عمل كوبنهاغن، تتضمن التعليم اﻷساسي، والرعاية الصحية اﻷولية، وخدمات تنظيم اﻷسرة، والمياه المأمونة والمرافق الصحية المنخفضة التكاليف، وبرامج التغذية. |
Plusieurs des principaux objectifs de la Commission, tels que définis au paragraphe 2 des résolutions qui l'ont créée, sont extrêmement pertinents durant cette période. | UN | وتتسم الغايات الرئيسية العديدة للجنة، حسب تعريفها في الفقرة 2 من قراريها التأسيسيين، بأهمية كبيرة أثناء هذه الفترة. |
Cette catégorie de crimes englobe et/ou chevauche celle des violations graves telles que définies dans les quatre Conventions de Genève. | UN | وتشمل هذه الفئة من الجرائم الخروق الجسيمة حسب تعريفها الوارد في اتفاقيات جنيف الأربع. |
20.1 Si la nationalité du Contractant ou l'entité qui le contrôle change ou si l'État patronnant, tel qu'il est défini dans le Règlement, met fin à son patronage, le Contractant en informe l'Autorité sans délai. | UN | البند 20 20-1 على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في الأنظمة، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور. |
24. L'infraction visée au sous-alinéa i) du paragraphe 1 a) de l'article 5 se fonde principalement sur l'entente conclue en vue de commettre une infraction grave telle que définie à l'article 2 de la Convention. | UN | ٢٤- ويستند الجرم بموجب الفقرة 1 (أ) ' 1 ' من المادة 5 أساسا على الاتفاق على ارتكاب جريمة خطيرة حسب تعريفها في المادة 2 من الاتفاقية. |