| 6. comme il est indiqué ci-dessus, les activités découlant du projet de résolution sont nouvelles et aucun crédit n'a été prévu pour leur exécution dans le budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ٦ - حسب ما هو مبين أعلاه فان اﻷنشطة التي يستتبعها مشروع القرار جديدة ولم تدرج موارد لتنفيذها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١. |
| 7. comme il est indiqué ci-dessus, les activités découlant du projet de résolution susmentionné sont nouvelles et aucun crédit n'a été prévu pour leur exécution dans le budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ٧ - حسب ما هو مبين أعلاه، فان اﻷنشطة التي يستتبعها مشروع القرار الوارد أعلاه جديدة ولم تدرج موارد لتنفيذها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١. |
| Les Forces nouvelles et six autres parties signataires de l'Accord de Linas-Marcoussis ont maintenu que le Président n'avait pas délégué suffisamment de pouvoirs au Premier Ministre et au Gouvernement de réconciliation nationale, comme il est prévu dans l'Accord. | UN | وتُصِّر القوات الجديدة " Forces Nouvelles " وستة أحزاب أخرى وقَّعت اتفاق لينا - ماركوسي على أن رئيس الجمهورية لم يفوض رئيس الوزراء وحكومة المصالحة الوطنية بصلاحيات كافية، حسب ما هو متوخى في الاتفاق. |
| Le Président du Conseil communiquera verbalement et/ou au moyen d'additifs au présent document, selon qu'il convient, à la Conférence des Parties à sa neuvième session des renseignements à jour sur d'autres séries de soumissions ainsi que les résultats de la procédure d'examen. | UN | وسيبلغ رئيس المجلس مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة، شفويا أو في إضافات إلى هذه الوثيقة، حسب ما هو مناسب، بمعلومات حديثة عن جولات أخرى لتقديم الاقتراحات وبنتائج عملية النظر في الاقتراحات. |
| 3. Recommande que le Guide pratique soit dûment pris en considération, selon qu'il convient, par les juges, les praticiens de l'insolvabilité et les autres parties prenantes à une procédure d'insolvabilité internationale; | UN | " 3- توصي بأن يحظى الدليل العملي بالاعتبار الواجب، حسب ما هو مناسب، لدى القضاة والممارسين في مجال الإعسار وسائر أصحاب المصلحة المنخرطين في إجراءات إعسار عبر الحدود؛ |
| " 1. Un engagement est international si les établissements, tels qu'ils sont spécifiés dans l'engagement, de deux des personnes suivantes sont situés dans des Etats différents : garant/émetteur, bénéficiaire, donneur d'ordre, partie ordonnatrice, confirmateur. | UN | " )١( يكون التعهد دوليا اذا كان مكانا عمل أي شخصين من اﻷشخاص التالين، حسب ما هو مذكور في التعهد، يقعان في دولتين مختلفتين : الكفيل/المصدر، المستفيد، اﻷصيل/الطالب، الطرف اﻵمر، المثبت. |
| 5.2 Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, que la même question n'était pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 5-2 وقد تأكدت اللجنة، حسب ما هو مطلوب منها بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البرتوكول الاختياري، من أن المسألة ذاتها ليست محل دراسة في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية. |
| Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire en vertu du paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وتأكدت اللجنة، حسب ما هو مطلوب منها بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولية أو التسوية الدولية. |
| Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire en vertu du paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وفي هذا الصدد، تأكدت اللجنة، حسب ما هو مطلوب منها بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم يجر بحثها، ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية. |
| Le montant le plus élevé est celui qui concerne le décès, et l'on peut raisonner en termes de pourcentage de ce maximum (comme il est indiqué à l'appendice D du Règlement du personnel) pour régler toute autre demande d'indemnisation pour préjudice corporel. | UN | وأقصى حد للمعدل هو التعويض عن الوفاة، ويمكن استخدام النسب المئوية لهذا المعدل )حسب ما هو مبين في التذييل دال من النظام الاداري للموظفين( لتسوية جميع المطالبات المتعلقة بالعجز. |
| d) Aux gouvernements et aux organisations internationales, le cas échéant, d’appliquer le Programme d’action mondial afin de contribuer au renforcement du programme du PNUE relatif aux mers régionales, comme il est demandé au paragraphe 5 plus haut. | UN | )د( قيام الحكومات والمنظمات الدولية، حسب الاقتضاء، بتنفيذ برنامج العمل العالمي، إذ أن من شأن ذلك أن يساهم في تعزيز برنامج البحار اﻹقليمية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، حسب ما هو مطلوب في الفقرة ٥ أعلاه. |
| Soulignant également que ces progrès permettraient au Conseil de réexaminer la création éventuelle d'une force de maintien de la paix en Abkhazie (République de Géorgie), comme il est proposé dans la lettre que les ministres des affaires étrangères de la République de Géorgie et de la Fédération de Russie ont adressée le 7 septembre 1993 au Secrétaire général (S/26478), | UN | وإذ يشدد أيضا على أن إحراز هذا التقدم سيتيح للمجلس أن يعيد النظر في إمكانية إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا، جمهورية جورجيا، حسب ما هو مقترح في الرسالة المؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ الموجهة إلى اﻷمين العام من وزيري خارجية جمهورية جورجيا والاتحاد الروسي (S/26478)، |
| Page Soulignant également que ces progrès permettraient au Conseil de réexaminer la création éventuelle d'une force de maintien de la paix en Abkhazie (République de Géorgie), comme il est proposé dans la lettre que les ministres des affaires étrangères de la République de Géorgie et de la Fédération de Russie ont adressée le 7 septembre 1993 au Secrétaire général (S/26478), | UN | وإذ يشدد أيضا على أن إحراز هذا التقدم سيتيح للمجلس أن يعيد النظر في إمكانية إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا، جمهورية جورجيا، حسب ما هو مقترح في الرسالة المؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ الموجهة إلى اﻷمين العام من وزيري خارجية جمهورية جورجيا والاتحاد الروسي (S/26478)، |
| ii) Revoir tous les programmes de formation et de perfectionnement existant de façon à intégrer explicitement les principes et normes relatifs aux droits de l'homme dans toutes les matières qui s'y prêtent, et de plus mettre en place des cours de formation spécifiques sur les droits de l'homme, selon qu'il conviendra; | UN | إعادة النظر في جميع المقررات القائمة والتدريب قبل الخدمة وأثناءها بهدف إدراج مبادئ ومعايير حقوق الإنسان صراحة في جميع المواد ذات الصلة، فضلاً عن بلورة دورَات تدريبية خاصة في مجال حقوق الإنسان حسب ما هو مناسب؛ |
| 2. Décide également que la réunion se tiendra au plus haut niveau politique possible, notamment avec la participation de chefs d'État ou de gouvernement, de ministres, de représentants spéciaux et d'autres représentants, selon qu'il conviendra; | UN | 2 - تقرر أيضا أن يعقد الاجتماع الرفيع المستوى على أعلى مستوى سياسي ممكن، ويشمل ذلك مشاركة رؤساء الدول أو الحكومات، والوزراء، والممثلين الخاصين، وغيرهم من الممثلين، حسب ما هو ملائم؛ |
| Les travaux ultérieurs du Conseil et les événements connexes seront portés à la connaissance de la Conférence des Parties à sa huitième session par le Président du Conseil, M. John W. Ashe, oralement et/ou par le biais d'un additif au présent document, selon qu'il conviendra. | UN | أما أعمال المجلس والشؤون المتصلة بأعماله التي تحدث بعد 2 آب/أغسطس 2002 فسيقدم رئيس المجلس، السيد جون و. آش، إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة تقريراً عنها، في شكل شفوي و/أو في إضافة إلى هذه الوثيقة، حسب ما هو مناسب. |
| 47. Conformément à l'article 38 du projet de règlement intérieur qui était appliqué, le rapport de chaque réunion du Conseil a été rendu public sur le site Web du MDP, selon qu'il convient. | UN | 47- وفقاً للمادة 38 من مشروع النظام الداخلي المنطبق، أتيح تقرير كل اجتماع من اجتماعات المجلس لاطلاع الجمهور على الموقع الشبكي لآلية التنمية النظيفة، حسب ما هو مناسب. |
| f) Échanger avec l'ONUCI et les forces françaises, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient s'avérer utiles à l'accomplissement de leur mandat de surveillance décrit au paragraphe 2 ci-dessus; | UN | (و) القيام، حسب الاقتضاء بتبادل أي معلومات مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية، قد تكون ذات فائدة في إنجاز ولاية الرصد المنوطة بهما، حسب ما هو مبين في الفقرة 2 أعلاه؛ |
| 1. Un engagement est international si les établissements, tels qu'ils sont spécifiés dans l'engagement, de deux des personnes suivantes sont situés dans des Etats différents : garant/émetteur, bénéficiaire, donneur d'ordre, partie ordonnatrice, confirmateur. | UN | )١( يكون التعهد دوليا اذا كان مكانا عمل أي شخصين من اﻷشخاص التالين، حسب ما هو مذكور في التعهد، يقعان في دولتين مختلفتين: الكفيل/المصدر، المستفيد، اﻷصيل/الطالب، الطرف اﻵمر، المثبت. |
| Internationalité de l'engagement 1. Un engagement est international si les établissements, tels qu'ils sont spécifiés dans l'engagement, de deux des personnes suivantes sont situés dans des États différents : garant/émetteur, bénéficiaire, donneur d'ordre, partie ordonnatrice, confirmateur. | UN | الطابع الدولي للتعهد ١ - يكون التعهد دوليا اذا كان مكانا عمل أي شخصين من اﻷشخاص التالين، حسب ما هو مذكور في التعهد، يقعان في دولتين مختلفتين: الكفيل/المصدر، المستفيد، اﻷصيل/الطالب، الطرف اﻵمر، المثبت. |
| Internationalité de l'engagement 1. Un engagement est international si les établissements, tels qu'ils sont spécifiés dans l'engagement, de deux des personnes suivantes sont situés dans des États différents : garant/émetteur, bénéficiaire, donneur d'ordre, partie ordonnatrice, confirmateur. | UN | الطابع الدولي للتعهد ١ - يكون التعهد دوليا اذا كان مكانا عمل أي شخصين من اﻷشخاص التالين، حسب ما هو مذكور في التعهد، يقعان في دولتين مختلفتين: الكفيل/المصدر، المستفيد، اﻷصيل/الطالب، الطرف اﻵمر، المثبت. |