"حسم المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • régler les questions
        
    • résoudre les questions
        
    • régler les problèmes
        
    • solution des questions
        
    Nous espérons sincèrement que pendant cette période décisive, ces efforts permettront de régler les questions en suspens et de susciter une plus grande acceptation de la part de tous les Etats avant l'entrée en vigueur, l'année prochaine, de la Convention. UN ولنا وطيد اﻷمل في أن توفق هذه الجهود، خلال هذه الفترة الحاسمة، في حسم المسائل المعلقة وتحقيق قبول أوسع من جانب جميع الدول للاتفاقية قبل بدء نفاذها في العام القادم.
    À notre avis, il existe un besoin urgent de procurer au peuple palestinien une aide lui permettant de régler les questions dont dépendent l'efficacité de l'autonomie, le rétablissement et le développement des infrastructures et la mise sur pied de mécanismes pour sa future activité économique. UN وفي رأينا، هناك حاجة مُلحة لمساعدة الشعب الفلسطيني في حسم المسائل المرتبطة بالتنظيم الفعال للحكم الذاتي، واستعادة وتطوير البنيات اﻷساسية وإيجاد آلية لنشاطه الاقتصادي المقبل.
    Les États parties estiment qu'il convient de régler les questions concernant le renforcement de la sécurité de l'énergétique nucléaire en mettant en oeuvre des techniques d'exploitation de l'énergie nucléaire à sécurité inhérente. UN ترى الدول اﻷطراف ضرورة حسم المسائل المتصلة بزيادة الاحتياطيات اﻷمنية في مجال استغلال الطاقة النووية، استنادا إلى تكنولوجيات الطاقة النووية الجديدة المأمونة بيئيا.
    La délégation de l'Ukraine pense que l'engagement que prendront toutes les délégations siégeant dans cette Commission à progresser rapidement et de manière décisive nous permettra de résoudre les questions non encore réglées figurant à notre ordre du jour. UN ويعتقد وفد أوكرانيا أن التزام جميع الوفود في هذه اللجنة بالتحرك قدما بخطى سريعة وحاسمة سيمكننا من حسم المسائل المعلقة في جدول أعمالنا.
    À cet égard, je note avec satisfaction que les deux gouvernements coopèrent pour aider à régler les problèmes de façon constructive. UN وفي هذا الصدد، فإنني أنوه مع التقدير بتعاون كلتا الحكومتين في المساعدة على حسم المسائل بشكل بناء.
    Elle a dit espérer que l’on avancerait vers la solution des questions qui doivent faire l’objet des négociations sur le statut final, notamment la question des réfugiés, conformément aux résolutions des Nations Unies. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يتم إحراز تقدم في حسم المسائل المقرر أن تشملها مفاوضات الوضع النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين، وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La République populaire démocratique de Corée juge que le plus raisonnable est de régler les questions en suspens entre elle et les États-Unis par le dialogue et les négociations. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترى من المعقول تماما أن يتم حسم المسائل المعلقة بينها وبين الولايات المتحدة من خلال الحوار والمفاوضات.
    Ce cadre sera encore renforcé avec l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international, aucun effort ne doit donc être épargné pour régler les questions en suspens. UN وأضاف أنه ينبغي زيادة تعزيز هذا الإطار عن طريق اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي وألا يُدَّخر وسع في حسم المسائل المعلقة.
    Page 5. Pendant que nous examinerons le texte et identifierons les domaines exigeant des efforts supplémentaires, je procéderai à des consultations officieuses, afin de régler les questions en suspens. UN ٥ - وحالما نمضي الى دراسة النص وتحديد المجالات التي تستلزم المزيد من العمل، سوف أقوم بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف حسم المسائل المعلقة.
    - Élaborer et réaliser des programmes visant à régler les questions de l'emploi des femmes, à améliorer les conditions de leur travail et de leur éducation, en particulier dans les zones rurales, et à les faire participer au secteur des entreprises; UN - وضع وتنفيذ برامج موجهة نحو حسم المسائل المتصلة بعمالة المرأة وتحسين ظروف عملها ودراستها، لاسيما في المناطق الريفية، وإشراكها في إقامة مشاريع تجارية حرة؛
    Concluant son exposé, la Coordonnatrice a dit qu'elle se réjouissait que les délégations soient de plus en plus nombreuses à se dire prêtes à poursuivre les négociations dans un esprit d'ouverture et de transparence afin de régler les questions en suspens en se basant sur l'ensemble de dispositions existant. UN 51 - وقال إن المنسقة ذكرت في إحاطتها أنه يسرها أن الوفود أخذت على نحو متزايد تبدي استعداها لمواصلة المفاوضات بشكل أكثر انفتاحا وأكثر شفافية من أجل حسم المسائل المعلقة على أساس مجموعة الاقتراحات الحالية.
    3. Demande également à tous les Etats Membres d'appuyer les efforts visant à régler les questions de non-respect, afin d'encourager la stricte observation par toutes les parties des dispositions des accords de limitation des armements et de désarmement et de maintenir ou rétablir l'intégrité de ces accords; UN ٣ - تطلب أيضا الى جميع الدول اﻷعضاء دعم الجهود الرامية الى حسم المسائل المتعلقة بعدم الامتثال، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والمحافظة على هيبة هذه الاتفاقات أو إعادة الهيبة اليها؛
    3. Demande également à tous les Etats Membres d'appuyer les efforts visant à régler les questions de non-respect, afin d'encourager la stricte observation par toutes les parties des dispositions des accords de limitation des armements et de désarmement et de maintenir ou rétablir l'intégrité de ces accords; UN ٣ - تطلب أيضا من جميع الدول اﻷعضاء دعم الجهود الرامية الى حسم المسائل المتعلقة بعدم الامتثال، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والمحافظة على هيبة هذه الاتفاقات أو إعادة الهيبة اليها؛
    3. Demande également à tous les États parties d'appuyer les efforts visant à régler les questions de non-respect au moyen des procédures prévues dans les accords pertinents, afin d'encourager la stricte observation par toutes les parties des dispositions des accords de limitation des armements et de désarmement et de maintenir ou rétablir l'intégrité de ces accords; UN ٣ - تطلب أيضا الى جميع الدول اﻷطراف دعم الجهود الرامية الى حسم المسائل المتعلقة بعدم الامتثال عن طريق اﻹجراءات المنصوص عليها من الاتفاقات ذات الصلة، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وصون كامل مثل هذه الاتفاقات أو استعادته؛
    Demande également à tous les États Membres d'appuyer les efforts visant à régler les questions de non-respect, afin d'encourager la stricte observation par toutes les parties des dispositions des accords de limitation des armements et de désarmement et de maintenir ou rétablir l'intégrité de ces accords; UN " تطلب أيضا إلى جميع الدول اﻷعضاء دعم الجهود الرامية إلى حسم المسائل المتعلقة بعدم الامتثال، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وصون موثوقية مثل هذه الاتفاقات أو استعادتها " ؛
    Demande également à tous les États Membres d'appuyer les efforts visant à régler les questions relatives au respect des accords par des moyens compatibles avec ces accords et le droit international, afin d'encourager la stricte observation par toutes les parties des dispositions des accords de limitation des armements et de désarmement et de maintenir ou rétablir l'intégrité de ces accords; UN " تطلب أيضا إلى جميع الدول اﻷعضاء دعم الجهود الرامية إلى حسم المسائل المتعلقة بالامتثال بوسائل تتماشى مع تلك الاتفاقات والقانون الدولي، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وصون موثوقية مثل هذه الاتفاقات أو استعادتها " ؛
    3. Demande également à tous les États Membres d'appuyer les efforts visant à régler les questions relatives au respect des accords par des moyens compatibles avec ces accords et le droit international, afin d'encourager la stricte observation par toutes les parties des dispositions des accords de limitation des armements et de désarmement et de maintenir ou rétablir l'intégrité de ces accords; UN ٣ - تطلب أيضا إلى جميع الدول اﻷعضاء دعم الجهود الرامية إلى حسم المسائل المتعلقة بوسائل تتماشى مع تلك الاتفاقات والقانون الدولي، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وصون موثوقية مثل هذه الاتفاقات أو استعادتها؛
    La Première Commission incarne notre foi dans les vertus des actions et des méthodes multilatérales pour résoudre les questions mondiales liées à la paix, à la sécurité et au développement. UN فاللجنة الأولى تجسد إيماننا بمنفعة الإجراءات الجماعية والنهوج المتعددة الأطراف في حسم المسائل العالمية للسلم والأمن والتنمية.
    Elle admet que seule une plus grande transparence du Protocole additionnel à l'accord de garanties pourrait résoudre les questions sans réponse et les nouvelles questions soulevées. UN وتصرح الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأنه لن يكون بالمستطاع حسم المسائل المتبقية فضلاً عن المسائل الجديدة إلا من خلال تعزيز الشفافية فيما يتعلق بالبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات.
    Le Groupe doit en particulier régler les problèmes extrêmement complexes concernant l'interaction entre la police et les organismes judiciaires. UN والوحدة تواجه تحديات شديدة الصعوبة، تشمل حسم المسائل التي تنطوي على تعامل بين الشرطة والقضاء.
    1. Afin de faciliter la solution des questions militaires d'ordre technique et des autres questions techniques liées à la mise en oeuvre quotidienne du calendrier et des autres dispositifs conclus pendant le processus de paix, une commission conjointe de coordination groupant toutes les parties au conflit est établie dans la zone à surveiller sous la présidence du chef de la mission compétente de la CSCE et pour la durée de cette mission. UN ١ - من أجل تيسير حسم المسائل التقنية العسكرية وغيرها من المسائل التقنية الناشئة عن التنفيذ اليومي للجدول الزمني والترتيبات اﻷخرى المبرمة أثناء عملية السلم، تنشأ لجنة تنسيق مشتركة في منطقة المراقبة من بين جميع أطراف الصراع برئاسة رئيس بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ذات الصلة لفترة تلك البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus