L'avis dont il est question au paragraphe 2 ne doit pas être facultatif mais obligatoire, car il s'adresse à des tierces parties de bonne foi qui doivent exercer leur droit de défense. | UN | نحن نرى أنه لا يجوز أن يكون الإخطار المشار إليه في الفقرة 2 اختياريا ولكن إجباريا، لأنه يتعلق بأطراف ثالثة حسنة النية ينبغي لها أن تمارس حقها في الدفاع. |
Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | 4 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية. |
Par ailleurs, les lois et autres mesures mises en place devraient assurer la protection des droits des tierces parties de bonne foi. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنص القوانين والتدابير الأخرى على حماية حقوق الأطراف الثالثة حسنة النية. |
Conscientes d'avoir agi de bonne foi, elles demeuraient convaincues que tout tribunal leur donnerait gain de cause, mais préféraient résoudre définitivement le problème d'une manière qui prenne en compte les obligations légitimes des parties. | UN | وفي حين أن بالاو كانت حسنة النية ومؤمنة بحقها في الخلاف، فقد فضلت إيجاد تسوية تضمن الالتزامات المشروعة لجميع اﻷطراف وضع حد للمشكلة. |
Il est difficile de rétablir les droits de l'homme une fois qu'ils ont été perdus ou compromis par des mesures de protection excessives, aussi bien intentionnées soient-elles. | UN | ومن الصعب استرجاع حقوق الإنسان عندما تفقد أو تنتهك بسبب التدابير الحمائية الصارمة، مهما كانت حسنة النية. |
Au cours des ans, de nombreuses nations ont déployé des efforts bien intentionnés pour défendre ces objectifs, mais le succès de ces efforts doit être jugé par plus que des intentions. | UN | وعلى مر السنين، بذل العديد من الدول جهودا حسنة النية لتعزيز هذه الأهداف، ولكن يجب أن يُقاس نجاح هذه الجهود بما هو أكثر من النوايا. |
Même si les responsables gouvernementaux s'efforcent en toute bonne foi d'être indépendants et impartiaux, on ne peut faire abstraction du sentiment qu'ils sont influencés, ou qu'ils pourraient être influencés par leur gouvernement. | UN | فحتى إذا بذل الموظفون الحكوميون جهوداً حسنة النية لإظهار الاستقلال والحياد، فإن الإحساس بالتأثير الحكومي، وإمكانية حدوثه بالفعل، إحساس ملموس. |
Lorsque les responsables font en toute bonne foi le nécessaire pour faire avancer les choses et où il est bien clair que l'affectation n'est que temporaire, il n'y a pas lieu de leur couper l'herbe sous le pied en les privant des services de fonctionnaires qualifiés et compétents. | UN | ففي الحالات التي تبذل فيها بكل وضوح جهود حسنة النية ويُعترف فيها تماما بأن المهمات مؤقتة، يكون حرمان مديري البرامج من خدمات موظفين مؤهلين ونشيطي اﻷداء عبئا لا لزوم له. |
A propos de l'article 36, il a souligné l'importance des traités et a invité le Gouvernement australien à entamer immédiatement des négociations de bonne foi en vue de l'établissement d'une procédure de réconciliation. | UN | وبالنسبة للمادة ٦٣، شدد المراقب على أهمية المعاهدات ودعا الحكومة الاسترالية للبدء فوراً بمفاوضات حسنة النية لاشتراع إجراءات من أجل اتفاق تسوية. |
L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirme que ces requêtes sont un abus de procédure, que les requérants n'ont pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'est pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية. |
L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirme que ces requêtes sont un abus de procédure, que les requérants n'ont pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'est pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية. |
9. L'interprétation des dispositions du présent article ne doit en aucun cas porter atteinte aux droits des tiers de bonne foi. | UN | 9- لا يجوز تأويل أحكام هذه المادة بما يمس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية. |
5. Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | 5 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية. |
9. L'interprétation des dispositions du présent article ne doit en aucun cas porter atteinte aux droits des tiers de bonne foi. | UN | 9- لا يجوز تأويل أحكام هذه المادة بما يمس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية. |
5. Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | 5 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية. |
10. L'interprétation des dispositions du présent article ne doit en aucun cas porter atteinte aux droits des tiers de bonne foi. | UN | 10- لا يجوز تأويل أحكام هذه المادة بما يمس بحقوق أطراف أخرى حسنة النية. |
9. L'interprétation des dispositions du présent article ne doit en aucun cas porter atteinte aux droits des tiers de bonne foi. | UN | 9- لا يجوز تأويل أحكام هذه المادة بما يمس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية. |
Toutefois, on peut faire valoir que la notoriété du déplacement implique la connaissance du caractère illégal de l'achat des biens abandonnés, ce qui exclut en pareil cas la naissance de droits de bonne foi sur ces biens. | UN | بيد أن فظاعة التشريد الكامن وراء ذلك قد تستتبع استنباط عدم مشروعية شراء ممتلكات مهجورة، مما يستبعد وجود مصالح حسنة النية فيما يتعلق بالممتلكات المذكورة في هذه الحالات. |
Tandis que la Cour internationale de Justice discute de la légalité de la déclaration unilatérale d'indépendance, la Serbie demeure un partenaire de bonne foi dans l'administration intérimaire de notre province méridionale. | UN | وبينما تتداول محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية إعلان الاستقلال الأحادي الطرف، ستظل صربيا شريكة حسنة النية في الإدارة المؤقتة لمقاطعتنا الجنوبية. |
Si je dis cela, c'est parce que, depuis trois ans environ, nous avons été submergés par une succession rapide de propositions de changement, peut-être bien intentionnées mais qui étaient mal définies et très mal comprises. | UN | وأقول هذا ﻷننا في فترة الثلاث سنوات الماضية غرقنا في بحر من المقترحات المتلاحقة المطالبة بالتغيير التي ربما كانت حسنة النية ولكنها سيئة التحديد وغير مفهومة. |
Les enfants n'y sont pas considérés comme de simples bénéficiaires de mesures bien intentionnées ou de services, mais comme des sujets de droits qui participent activement à la prise des décisions intéressant leur vie et leur épanouissement. | UN | وبموجب الاتفاقية، من المتوخى ألا يكون الأطفال مجرد مستفيدين من الإجراءات حسنة النية أو مستفيدين من الخدمات. فهم أصحاب حقوق وأطراف فاعلة في القرارات التي تؤثر على حياتهم ونمائهم. |
Tout en sachant que nous ne pouvons manquer de commettre des erreurs et de manquer des occasions, nous ne devons pas perdre notre confiance en nous-mêmes, ni nous laisser subjuguer par les diktats de partenaires et donateurs bien intentionnés qui peuvent ne pas comprendre parfaitement notre situation. | UN | وعندما ندرك أنه لا بد من حدوث اﻷخطاء التي لا يمكــن تحاشيها وضياع الفرص، فإنــه يجــب علينــا ألا نفقد إحساسنا بالثقة في النفس وألا نسمح ﻷنفسنا بأن نميل بإفراط إلى قبول ما تمليه اﻷطراف الشريكــة المانحة حسنة النية التي قد لا تتفهم حالتنا تفهما تاما. |
Mais la volonté politique est exigée, si l'on veut combler le fossé entre la pratique courante et des lois issues de bonnes intentions. | UN | لكن وجود إرادة سياسية هو أمر ضروري لسد الفجوة بين القوانين حسنة النية والممارسات الفعلية. |