Des préparatifs associant toutes les parties et menés dans les délais seront la clef du succès de la Conférence d'examen. | UN | وسيتوقف نجاح هذا المؤتمر على حسن توقيت تلك التحضيرات وشمولها. |
Respect des délais pour la présentation des rapports d'audit consacrés aux dépenses afférentes à l'exécution nationale | UN | الفقرة 387 حسن توقيت تقديم تقارير مراجعة حسابات نفقات المشاريع المنفذة وطنيا |
Il s'agit de mettre en place des mécanismes et d'établir des documents de qualité qui permettent d'améliorer les programmes des Nations Unies du point de vue de leur actualité et de leur pertinence tout en veillant à les soumettre à une procédure d'approbation appropriée. | UN | والهدف من هذا التقليص هو كفالة إنجاز عمليات وإصدار وثائق عالية الجودة تعزز حسن توقيت برامج الأمم المتحدة وجدواها، مع كفالة إقرارها رسميا بالشكل المناسب. |
Le Groupe du contrôle hiérarchique atteindra ses objectifs si le personnel de direction communique suffisamment d'observations et s'acquitte de cette tâche en temps voulu, et s'il n'y a pas d'augmentation notable du nombre de dossiers à traiter. | UN | اعتماد إنجازات الوحدة على حسن توقيت تعليقات المديرين وكفايتها، وعدم حدوث زيادة كبيرة في حجم الحالات المعروضة |
Le temps en a démontré l'opportunité et la pertinence. | UN | وبمرور الوقت، ثبت حسن توقيت ذلك الإجراء وصحته. |
iv) Bon rapport coût-efficacité : la ponctualité de l'UNOPS et la bonne qualité de ses services contribuent à leur rentabilité. | UN | ' ٤ ' فعالية التكاليف: يسهم حسن توقيت خدمات المكتب وجودتها في فعالية تكاليفها. |
Informations en retour des utilisateurs indiquant leur degré de satisfaction concernant la rapidité, la qualité et l’étendue des services fournis. | UN | تغذية مرتدة من المستعملين تشير إلى درجة رضاهم عن حسن توقيت الخدمات ونوعيتها ومداها. |
Il a ajouté qu'une attention accrue serait accordée à ce processus et qu'il serait fait enquête au moment opportun sur les retards intervenus. | UN | وأوضحت المحكمة أيضا أنها ستولي اهتماما أكبر لهذه العملية، بما في ذلك حسن توقيت التحقيق في حالات التأخر. |
Prestation de services de qualité dans les régions dans les délais prescrits. | UN | حسن توقيت وجود تقديم النواتج في المناطق. |
Ce dernier ne s'est pas caché qu'il devait mieux veiller à assurer la distribution dans les délais des documents conformément aux directives de l'ONU. | UN | وجرى التسليم بأنه يلزم بذل جهد إضافي لضمان حسن توقيت توافر الوثائق وفقاً للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Il faudrait que l'administration d'ONU-Habitat établisse des procédures permettant d'enregistrer les contributions, d'établir des reçus et d'affecter les contributions dans les meilleurs délais. | UN | ينبغي لإدارة موئل الأمم المتحدة أن تضع إجراءات تكفل حسن توقيت تسجيل التبرعات، وتسليم الوصولات، وتخصيص التبرعات. |
Il a également ramené de cinq ans à moins de six mois le temps requis pour faire paraître ses publications juridiques, ce qui ne peut qu'en accroître l'actualité et la pertinence. | UN | كما قلل المكتب من المدة الزمنية التي يستغرقها نشر ما يصدر عنه من منشورات قانونية، مما قد يصل إلى خمس سنوات إلى أقل من ستة أشهر، بما زاد من حسن توقيت منشوراته القانونية وأهميتها. |
La question de l'expulsion des étrangers a animé la vie politique dans certains pays depuis la dernière session de la Commission, en particulier en Europe, soulignant à la fois l'actualité et la sensibilité de ce sujet. | UN | 5 - ما فتئت مسألة طرد الأجانب تنشّط الحياة السياسية في بعض البلدان منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة، ولا سيما في أوروبا، الأمر الذي يبرز حسن توقيت الموضوع وحساسيته في آن واحد. |
Il faut souligner la nécessité d'une mise en oeuvre urgente du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, dont l'actualité et la pertinence ont été réaffirmées par la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | إن الحاجة الماسة لتنفيذ برنامج جديد لﻷمم المتحدة من أجل تنمية أفريقيا في التسعينات ينبغي التأكيد عليها. وقد أكد على حسن توقيت هذه الخطوة وأهميتها مرة أخرى المؤتمر الدولي المعني بتنمية افريقيا المعقود في طوكيو. |
Veiller à la diffusion en temps voulu des documents conformément aux directives de l'ONU; | UN | :: ضمان حسن توقيت توافر الوثائق وفقاً للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة |
Il fallait y parvenir pour que les achats de pièces détachées s'effectuent en temps voulu moyennant un coût raisonnable. | UN | ولا بد من تسوية هذه المسألة أيضا من أجل تعزيز حسن توقيت شراء قطع الغيار وضمان فعاليته من حيث التكاليف. |
Cette campagne a pour objectif d'améliorer l'opportunité et l'efficacité des interventions humanitaires en cas de catastrophe. | UN | وتسعى الحملة لتحسين حسن توقيت الاستجابة للكوارث الإنسانية وفعاليتها. |
Nous devrions prendre en considération quelles questions les pays développés et en développement veulent examiner, en ne perdant pas de vue l'opportunité et la pertinence de ces réunions. | UN | وينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار ما تريد أن تناقشه البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، واضعين نصب أعيننا حسن توقيت وأهمية تلك الأحداث. |
C'est la ponctualité qui suscite la plus grande satisfaction, suivie par l'adéquation et enfin la prévisibilité. | UN | وأُسندت أعلى درجة ارتياح إلى حسن توقيت المساعدة المقدمة تليه كفاية هذه المساعدة ثم إمكانية التنبؤ بها. |
De plus, elle comporte des améliorations qui renforceront la rapidité et la transparence de la procédure. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكما سبقت الإشارة، يتضمن القرار تحسينات ستعزز حسن توقيت الإجراءات وشفافيتها. |
Ils rendent hommage au Secrétaire général pour ce rapport complet, qui propose au moment opportun des principes directeurs relatifs à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits. | UN | وأثنوا على اﻷمين العام لما اتسم به تقريره من حسن توقيت وشمول ولما اقترحه من مبادئ توجيهية بشأن منع المنازعات وإدارتها وتسويتها. |
Mme Stojanovic a souligné que la table ronde avait lieu à point nommé. | UN | ١٢- وشددت السيدة ستويانوفيتش على حسن توقيت عقد حلقة النقاش. |