Décision sur le procès d'Hissène Habré et l'Union africaine | UN | مقــــرر بشأن قضية حسين هبري والاتحاد الأفريقي |
La délégation a précisé qu'il était reproché à Hissène Habré plusieurs crimes et qu'il appartiendra aux juridictions compétentes d'établir la réalité de l'accusation. | UN | وأوضح الوفد أن حسين هبري متهم بارتكاب عدة جرائم وسيكون على الولايات القضائية المختصة أن تثبت حقيقة هذا الاتهام. |
La Suisse a félicité le Sénégal de sa détermination à combattre l'impunité dans l'affaire Hissène Habré. | UN | 114- وأثنت سويسرا على السنغال لالتزامها بالقضاء على الإفلات من العقاب فيما يتعلق بمحاكمة حسين هبري. |
Elle a pris note avec satisfaction de l'accord conclu entre le Sénégal et l'Union africaine au sujet du procès d'Hissène Habré. | UN | وأشارت تركيا بارتياح إلى الاتفاق الموقع بين السنغال والاتحاد الأفريقي بشأن محاكمة حسين هبري. |
Il examine la pratique récente et les faits nouveaux liés à l'affaire concernant l'ancien dictateur tchadien, M. Hissène Habré. | UN | ويناقش المقرر الخاص الممارسة المتبعة مؤخرا والتطورات فيما يتعلق بقضية الدكتاتور التشادي السابق حسين هبري. |
Mais l'expression la plus achevée de la volonté du Sénégal de respecter ses engagements internationaux en matière de lutte contre l'impunité est la création des Chambres africaines extraordinaires pour juger l'ancien Président tchadien, Hissène Habré. | UN | ومع ذلك، فإن الشكل الأكمل للتعبير عن رغبة السنغال في احترام التزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإفلات من العقاب يتجلى في إنشاء الدوائر الأفريقية الاستثنائية لمحاكمة الرئيس التشادي السابق حسين هبري. |
Les États-Unis d'Amérique ont salué la détermination du Sénégal à juger Hissène Habré. | UN | 21- ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بالتزام السنغال بمحاكمة حسين هبري. |
L'Irlande s'est félicitée des efforts consentis par le Sénégal pour traduire Hissène Habré devant la justice et l'a engagé à garantir un procès équitable et rapide. | UN | 70- ورحبت أيرلندا بالجهود التي تبذلها السنغال لتقديم حسين هبري إلى العدالة، وحثتها على ضمان محاكمته بصورة عادلة وسريعة. |
5. Lutte contre l'impunité à l'échelon international (affaire Hissène Habré) | UN | 5- مكافحة الإفلات من العقاب على الصعيد الدولي (قضية حسين هبري) |
Il évoque par ailleurs le Tribunal spécial pour le Liban et la saisine par la Belgique de la Cour internationale de Justice dans l'affaire de l'ancien Président du Tchad, Hissène Habré. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير التقرير إلى المحكمة الخاصة للبنان وتحريك بلجيكا دعاوى أمام محكمة العدل الدولية بشأن قضية رئيس تشاد السابق، حسين هبري. |
Les cas de torture qui se sont produits sous l'ancien Président, Hissène Habré, ne resteront pas impunis et cela servira de leçon à tous les bourreaux potentiels. | UN | ولن تفلت حالات التعذيب التي وقعت أيام الرئيس السابق حسين هبري من العقاب، حيث سيكون ذلك درساً لكل من تسول له نفسه أن يرتكب مثل هذه الأفعال. |
3. Donne mandat au Comité d'examiner tous les aspects et toutes les implications du procès d'Hissène Habré ainsi que les options disponibles pour son jugement, en tenant compte des éléments de référence suivants : | UN | 3 - يفوض للجنة بحث كافة جوانب وآثار قضية حسين هبري وكذلك الخيارات المتاحة لمحاكمته مع الأخذ في الاعتبار النقاط التالية: |
[a] dit que la République du Sénégal d[evait], sans autre délai, soumettre le cas de M. Hissène Habré à ses autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale, si elle ne l'extrad[ait] pas > > . | UN | بأنه يجب على جمهورية السنغال أن تقوم، دون مزيد من التأخير، بعرض قضية حسين هبري على سلطاتها المختصة بغية محاكمته، في حالة عدم تسليمه``. |
Plusieurs actes d'instruction posés dans le domaine de la répression des actes de torture, notamment dans la procédure suivie contre M. Hissène Habré en janvier 2000. | UN | اتخاذ عدة تدابير تحقيقية بهدف المعاقبة على أفعال التعذيب، لا سيما أثناء محاكمة السيد حسين هبري في كانون الثاني/يناير 2000؛ |
Le même jour, la Belgique avait présenté une demande en indication de mesures conservatoires, en priant la Cour d'ordonner au Sénégal de prendre toutes les mesures en son pouvoir pour que M. Hissène Habré reste sous le contrôle et la surveillance des autorités judiciaires du Sénégal afin que les règles de droit international dont elle demande le respect puissent être correctement appliquées. | UN | وفي نفس اليوم، قدمت بلجيكا التماسا يتعلق بتدابير تحفظية، وذلك بالطلب إلى المحكمة بأن تطالب السنغال باتخاذ جميع الخطوات التي بوسعها اتخاذها لإبقاء السيد حسين هبري تحت سيطرة ورقابة السلطات القضائية في السنغال لتطبيق حكم القانون الدولي الذي طلبت بلجيكا الامتثال له. |
Le 15 août, l'ancien Président Hissène Habré a été condamné à mort par contumace par un tribunal tchadien, pour avoir fourni un < < appui financier, matériel et moral > > aux rebelles qui ont attaqué la capitale en février 2008. | UN | 10 - وفي 15 آب/أغسطس، أصدرت محكمة تشادية حكما غيابيا بإعدام الرئيس السابق حسين هبري بدعوى تقديم " الدعم المالي والمادي والمعنوي " للمتمردين الذين هاجموا العاصمة في شباط/فبراير 2008. |
a) En soumettant sans délai l'affaire Hissène Habré à ses autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale; ou, | UN | (أ) عن طريق عرض قضية حسين هبري دون تأخير على سلطاتها المختصة قصد محاكمته؛ |
b) À défaut, en extradant Hissène Habré sans plus attendre vers la Belgique. > > | UN | (ب) أو إذا لم تقم بذلك، عن طريق تسليم حسين هبري إلى بلجيكا دون المزيد من الصعوبات``. |
< < La Conférence nationale souveraine tenue à N'Djamena du 15 janvier au 7 avril 1993 avait officiellement levé toute immunité de juridiction à M. Hissène Habré. | UN | " رفع المؤتمر الوطني السيادي المعقود في نجامينا في الفترة من 15 كانون الثاني/يناير إلى 7 نيسان/أبريل 1993 رسميا كل حصانة من الولاية القضائية يتمتع بها السيد حسين هبري. |
Le Comité prend note avec satisfaction des informations fournies par la délégation sur la collaboration avec les Chambres africaines extraordinaires au sein des tribunaux sénégalais instaurées pour mener le jugement de M. Hissène Habré. | UN | 7- وترحّب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الوفد بشأن التعاون مع الغرف الأفريقية الاستثنائية التابعة للمحاكم السنغالية والمنشأة لأغراض محاكمة السيد حسين هبري. |