Elle a amélioré l'éducation dans les pays en développement, où 60 % des adultes savent désormais lire et écrire. | UN | كما حسّنت التعليم في البلدان النامية التي أصبح فيها 60 في المائة من البالغين يمكنهم القراءة والكتابة. |
L'UNICEF a amélioré la sécurité et la sûreté de son personnel tout en conservant son aptitude à rester présente dans les milieux les plus complexes ou menaçants. | UN | وقد حسّنت اليونيسيف سلامة موظفيها وأمنهم مع حفاظها على قدرتها على أن تظل حاضرة في أشد البيئات تعقيدا أو تهديدا. |
Ces dernières années, la Bosnie-Herzégovine a amélioré le processus de recueil de données provenant de différentes sources. | UN | حسّنت البوسنة والهرسك في السنوات القليلة الماضية عملية جمع البيانات من مختلف المصادر. |
Selon l'Enquête de suivi 2008, un grand nombre de pays en développement ont amélioré la gestion des fonds publics. | UN | وتفيد الدراسة الاستقصائية الرصدية لعام 2008 أن عددا كبيرا من البلدان النامية قد حسّنت إدارتها للأموال العامة. |
Il ressort de ces études que les cinq pays concernés ont amélioré leurs performances environnementales après avoir appliqué les recommandations figurant dans les premières études. | UN | وتبيّن من الاستعراضات أن البلدان الخمسة جميعها حسّنت من أدائها البيئي نتيجة لتنفيذ التوصيات الواردة في الدفعة الأولى من الاستعراضات. |
Elle a contribué à améliorer la coordination et le partage d'informations sur les questions liées aux droits de l'homme au sein de l'administration portugaise, tout en renforçant le dialogue et les consultations avec la société civile. | UN | وقد حسّنت اللجنة التنسيق وتقاسم المعلومات ضمن الإدارة العامة البرتغالية وعززت الحوار والتشاور مع المجتمع المدني. |
Même si elles avaient été longues et complexes, ces réformes avaient amélioré la compétitivité du secteur du commerce extérieur. | UN | ورغم أن عملية الإصلاح كانت عملية طويلة ومعقدة، إلا أنها حسّنت القدرة التنافسية لقطاع التجارة الخارجية. |
La Mission a amélioré le contrôle des biens non durables et est arrivée à une précision de 93 % dans l'inventaire des biens non durables. | UN | وقد حسّنت البعثة نظام تحققها من الأصول المستهلكة وبلغت نسبة 93 في المائة من الدقة في جرد هذه الأصول |
Il a amélioré la communication et la transparence en augmentant le nombre de ses séances d'information thématiques publiques. | UN | ولقد حسّنت أساليب التوعية والشفافية عن طريق زيادة الإحاطات الإعلامية المواضيعية المفتوحة. |
Il a amélioré les méthodes d'organisation, de coordination et de communication internes. | UN | وقد حسّنت المفوضية التنسيق والاتصال والإجراءات داخل المنظمة. |
Le Gouvernement a amélioré son système de comptabilité des dépenses publiques et a adopté des mesures rigoureuses pour lutter contre la corruption et mettre fin aux malversations et autres pratiques de corruption. | UN | وقال إن الحكومة قد حسّنت نظام المساءلة عن المصروفات العامة، وإن تدابير صارمة قد اتخذت ضد الفساد، وبدئ باتخاذ إجراءات لكبح الاختلاس وسائر الممارسات الفاسدة. |
Enfin, la délégation sud-africaine observe avec satisfaction que le Secrétariat a amélioré la présentation du projet de budget. | UN | وأشارت في الختام إلى أن وفدها لاحظ مع التقدير أن الأمانة العامة حسّنت تقديم عروض الميزانية. |
Ce processus a amélioré la compréhension d'aspects techniques très divers liés à notre effort. | UN | فلقد حسّنت هذه العملية فهم مجموعة متنوعة وواسعة من الجوانب الفنية لأعمالنا. |
La MONUC a amélioré le contrôle de ses engagements en instaurant un examen trimestriel des engagements non réglés. | UN | حسّنت البعثة إدارتها الالتزامات من خلال عمليات استعراض فصلية للالتزامات المستحقة. |
Au cours de la période considérée, l'UNICEF a amélioré l'accès à l'eau et l'assainissement de 226 416 personnes dans le cadre de son programme ordinaire. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حسّنت اليونيسيف سبل الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي لما عدده 416 226 شخصا عن طريق البرامج العادية. |
Une décennie de mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel a amélioré la vie des populations de toutes les régions du monde en interdisant l'emploi de ces armes, en assurant la destruction des stocks et en débarrassant les terres contaminées de ces mines. | UN | إن عشر سنوات من تنفيذ اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد قد حسّنت حياة السكان في جميع مناطق العالم بحظر استخدام هذه الأسلحة، وضمان تدمير المخزونات وتطهير الأراضي الملوثة منها. |
Dans le secteur agricole, il a amélioré la prestation de services, tels que la diffusion des méthodes culturales respectueuses de l'environnement auprès des peuples autochtones et des communautés d'origine africaine. | UN | وفي القطاع الزراعي، حسّنت نيكاراغوا تقديم خدمات، مثل نشر الأساليب الزراعية التي تحترم البيئة بين السكان الأصليين والمجتمعات ذات الأصول الأفريقية. |
17. Les produits et services dérivés des techniques spatiales ont amélioré la qualité de la vie dans le monde entier, d'innombrables manières. | UN | 17- لقد حسّنت المنتجات والخدمات المستمدة من تكنولوجيا الفضاء نوعية العيش في كامل أرجاء العالم من نواحي لا تحصى. |
D'après le commandant Carter, ses réglages ont amélioré la vitesse et l'efficacité des foreuses. | Open Subtitles | الرائد كارتر تعتقد أن تعديلات الجواؤلد حسّنت السرعة وكفاءة المثاقب. |
Les autorités ont amélioré l'approvisionnement en eau et l'assainissement dans les zones urbaines et dans les zones rurales. | UN | 39- وقد حسّنت الحكومة خدمات الإمداد بالمياه والإصحاح في الحواضر والأرياف. |
7. Incontestablement, ce processus d'examen rigoureux a contribué à améliorer la qualité, la portée et la pertinence du projet de principes. | UN | 7- وليس من شك في أن عملية الاستعراض الدقيقة هذه قد حسّنت جودة مشروع المبادئ وعمقه وجدواه. |
Plus de 80 % des bénéficiaires interrogés ont indiqué qu'ils avaient amélioré la situation des femmes. | UN | وأشار أكثر من 80 في المائة ممن شاركوا في استقصاء تقييمي إلى أن عملية إصدار الشهادات حسّنت أوضاع النساء. |
J'ai amélioré et reflété l'image pour recréer l'autre côté du visage. | Open Subtitles | حسّنت وعكست الصورة لإعادة إنشاء الجانب الآخر من وجهه |