Il a amélioré les conditions de vie des personnes déplacées et facilité l'accès à l'exercice de leurs droits. | UN | وقد حسَّنت حكومة بلده الظروف المعيشية للمشردين داخليا وغيرهم من النازحين ويسّرت حصولهم على حقوقهم. |
Pour certains, l'expérience de la fonction de coordonnateur résident a amélioré leurs perspectives de carrière dans leurs organismes. | UN | وبالنسبة للبعض، حسَّنت هذه التجربة الآفاق المهنية للمنسقين المقيمين في منظمات كل منهم. |
La Mission a amélioré la coordination de ses services et a clairement défini les responsabilités des uns et des autres, et est désormais en mesure de procéder plus rapidement au dédouanement du matériel. | UN | وقد حسَّنت البعثة التنسيق وحددت المسؤوليات بوضوح، مما أدى إلى دقة أكبر في المواعيد في إجراءات التخليص الجمركي. |
L'initiative < < Tout sauf les armes > > , lancée par l'Union européenne au profit des pays les moins avancés, avait sensiblement amélioré les perspectives commerciales de ces pays. | UN | وقد كان من شأن مبادرة " كـــل شيء إلا السلاح " التي قدمها الاتحاد الأوروبي لصالح أقل البلدان نموا أن حسَّنت إلى حد بعيد من آفاق التجارة في هذه البلدان. |
L'initiative < < Tout sauf les armes > > , lancée par l'Union européenne au profit des pays les moins avancés, avait sensiblement amélioré les perspectives commerciales de ces pays. | UN | وقد كان من شأن مبادرة " كل شيء إلا السلاح " التي قدمها الاتحاد الأوروبي لصالح أقل البلدان نموا أن حسَّنت إلى حد بعيد من آفاق التجارة في هذه البلدان. |
18. L'autonomie dont elles jouissent dans de nombreux pays a permis aux administrations ferroviaires de prendre des mesures qui ont contribué à améliorer leurs services et leur fonctionnement. | UN | 18- إن الاستقلال الذاتي التي تتمتع به إدارات السكك الحديدية في بلدان كثيرة مكّنها في المقابل من اتخاذ تدابير حسَّنت خدمات السكك الحديدية وأداءها. |
La Commission nationale a amélioré sa capacité et organisé des séminaires sur la politique nationale pour la promotion des femmes et la CEDAW. | UN | وقد حسَّنت الهيئة من قدرتها، ونظمت حلقات دراسية عن السياسات الوطنية بشأن النهوض بالمرأة وبشأن الاتفاقية. |
La MONUC a amélioré le contrôle des engagements de dépenses en examinant chaque mois les engagements non réglés. | UN | وقد حسَّنت البعثة إدارتها للالتزامات عن طريق عمليات الاستعراض الشهري للالتزامات المستحقة. |
:: Le Comité a amélioré ses propres mécanismes de prises de décisions et introduit une approche formalisée et structurée pour soulever des points de l'ordre du jour, pièces justificatives à l'appui, consigner les décisions prises et en assurer le suivi. | UN | :: حسَّنت اللجنة عملياتها المتعلقة بصنع القرار، حيث أدخلت العمل بنهج رسمي منظَّم في إثارة بنود جدول الأعمال وتوثيقها وتسجيل القرارات ومتابعتها. |
En dépit du risque d'effets négatifs sur l'environnement dans le futur, la révolution industrielle a amélioré la vie de l'humanité, en assurant une adéquation entre l'exceptionnel accroissement de la population et la production de masse. | UN | ورغم خطر تعريض البيئة لآثار سلبية في المستقبل حسَّنت الثورة الصناعية حياة الإنسان، كما ساعدت حدوث توسع ضخم في السكان نتيجة للإنتاج الكبير. |
Le Comité note également que l'Administration a amélioré le suivi de l'application de ses recommandations et fourni aux missions des directives plus claires concernant les problèmes à régler. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المجلس أن الإدارة حسَّنت رصد تنفيذ توصيات المجلس وعزَّزت التوجيهات المقدمة للبعثات بشأن المسائل المعنية. |
Il a mis à exécution des programmes de sensibilisation et d'éducation de la population sur la complexité de ces délits et les dangers de la traite; il a amélioré le service d'aide aux victimes et pris des mesures pour condamner les auteurs de la traite et du trafic, notamment les suivantes : | UN | وهي قد شرعت في برامج توعية الجمهور وتثقيفه بشأن تعقيد هذه الجرائم وأخطار الاتجار بالبشر؛ كما حسَّنت خدمات تقديم المساعدة إلى الضحايا وقدَّمت المتجرين بالبشر وتجار الرقيق إلى المحاكمة. |
Le Ministère de la santé a amélioré la collecte d'informations sur l'accès aux services de santé et leur utilisation grâce à l'enquête sur la santé en Nouvelle-Zélande. | UN | حسَّنت وزارة الصحة جمع المعلومات المتعلقة بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاستفادة منها من خلال الدراسة الاستقصائية عن الصحة في نيوزيلندا. |
16. Le Service intégré de formation a amélioré la formation préalable au déploiement dispensée au personnel civil en associant différentes méthodes lors de l'élaboration des cours. | UN | 16 - حسَّنت دائرة التدريب المتكامل توفير التدريب للمدنيين قبل نشرهم بالجمع بين منهجيات مختلفة لتصميم الدورات. |
Dans son rapport, l'expert arrive à la conclusion que, si l'évolution de la situation mondiale a amélioré les perspectives globales de réalisation du droit au développement, dans les faits, l'exercice de ce droit ne s'est pas nécessairement amélioré de la même façon dans tous les pays ou, au sein de chaque pays, dans toutes les régions et pour toutes les couches de la population. | UN | وقد استنتج هذا التقرير أنه على الرغم من أن التطورات العالمية الراهنة قد حسَّنت من احتمالات إعمال الحق في التنمية، لم يتحسن بالضرورة مستوى التمتع بهذا الحق، في الواقع، تحسناً متساوياً عبر البلدان أو داخلها أو عبر الأقاليم والشرائح السكانية. |
Néanmoins, le HCR a amélioré de façon considérable ses instruments d'établissement de rapports basés sur les systèmes aux fins de suivi du respect des normes d'attestation d'audit par les partenaires d'exécution et a accompli des progrès considérables dans le téléchargement des attestations d'audit des partenaires d'exécution pour les années 2004, 2005 et 2006 comme cela a déjà été communiqué au Comité des commissaires aux comptes. | UN | ومع ذلك، حسَّنت المفوضية بصورة كبيرة أدواتها في إرسال التقارير اعتماداً على النظم، لرصد امتثال الشركاء المنفذين للتصديق، كما أحرزت المفوضية تقدماً كبيراً في تحميل شهادات التصديق المتعلقة بالشركاء المنفذين عن السنوات 2004 و2005 و2006 على نحو ما تشير إليه أيضاً تقارير مجلس مراجعي الحسابات. |
Alors que cette augmentation des cours des produits de base a amélioré les perspectives de croissance et de développement des pays qui les produisent, la flambée des cours des combustibles et des denrées alimentaires est préoccupante, en raison de ses conséquences sur la croissance économique mondiale et sur la réduction de la pauvreté. | UN | وفي حين أن هذه الزيادات في أسعار السلع الأساسية قد حسَّنت احتمالات النمو والتنمية في البلدان المنتجة للسلع الأساسية فإن الزيادات الكبيرة في أسعار الوقود والغذاء تثير القلق مما يمكن أن يترتب عليها من آثار بالنسبة للنمو الاقتصادي العالمي والجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر. |
L'initiative < < Tout sauf les armes > > , lancée par l'Union européenne au profit des pays les moins avancés, avait sensiblement amélioré les perspectives commerciales de ces pays. | UN | وقد كان من شأن مبادرة " كل شيء إلا السلاح " التي قدمها الاتحاد الأوروبي لصالح أقل البلدان نموا أن حسَّنت إلى حد بعيد من آفاق التجارة في هذه البلدان. |
27. Les examens de la politique d'investissement et leur suivi ont contribué à améliorer le cadre réglementaire, institutionnel et opérationnel relatif à l'IED dans les pays d'accueil. | UN | 27- وقد حسَّنت عمليات استعراض سياسات الاستثمار الإطار الناظم والمؤسسي والتشغيلي للاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المضيفة. |