"حشد الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • mobiliser un appui
        
    • mobiliser l'appui
        
    • mobiliser un soutien
        
    • obtenir l'appui
        
    • mobiliser le soutien
        
    • mobilisation d'un appui
        
    • mobiliser l'aide
        
    • la mobilisation de l'appui
        
    • mobiliser une aide
        
    • recueillir l'appui
        
    • mobiliser des appuis
        
    • mobilisant l'appui
        
    • la mobilisation d'un soutien
        
    • susciter un appui
        
    • obtenir un soutien
        
    Il a été recommandé notamment de mobiliser un appui financier et technique pour permettre aux PMA de combler leurs lacunes en matière de capacités. UN وتشمل التوصيات حشد الدعم المالي والتقني لتمكين أقل البلدان نمواً من سد فجواتها في مجال بناء القدرات.
    mobiliser un appui et des ressources au niveau international pour la mise en œuvre du Programme d'action UN حشد الدعم والموارد على الصعيد الدولي من أجل تنفيذ برامج العمل
    La voie à suivre : mobiliser l'appui politique et adopter des mesures efficaces relativement à la crise économique mondiale UN طريق المستقبل: حشد الدعم السياسي وتنفيذ تدابير فعالة لمواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية
    A cet égard, le HCR devrait agir comme catalyseur pour mobiliser l'appui financier et technique à cette fin. UN ويجب على المفوضية، في هذا الصدد، أن تلعب دوراً حفازاً في حشد الدعم المالي والتقني لهذه التدابير.
    La capacité de la CNUCED de mobiliser un soutien dépend du succès de la mise en œuvre de projets et de l'impact obtenu. UN ويتوقف مدى قدرة الأونكتاد على حشد الدعم على نجاحه في تنفيذ المشاريع وعلى ما يحدثه من تأثير.
    Nombre de manifestations organisées pour obtenir l'appui des parlementaires au Programme d'action de la CIPD UN عدد المناسبات التي جرت فيها أنشطة للدعوة مع برلمانيين بغرض حشد الدعم لجدول أعمال المؤتمر
    :: mobiliser le soutien des organismes à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies; UN :: حشد الدعم من مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة وخارجها
    Il fallait espérer que la réunion relative au financement du développement contribuerait à mobiliser un appui public en faveur de l'APD. UN وأعرب عن الأمل في أن الاجتماع الخاص بتمويل التنمية سيساعد في حشد الدعم الشعبي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Comme ailleurs, le rythme du changement est conditionné, pour une grande part, par la qualité des arguments et l'aptitude à mobiliser un appui politique. UN وكانت وتيرة التغيير ترجع إلى حد كبير في كل مكان إلى نوعية الحجج والقدرة على حشد الدعم السياسي.
    L'UNOWA continuera de s'employer à mobiliser un appui, notamment financier, en faveur de la mise en œuvre de la stratégie. UN وسيستمر المكتب في المساهمة في حشد الدعم لتنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك الدعم المالي.
    En 2013, S. A. Sheikha Jawaher bint Mohammed Al Qasimi est devenue la première des éminents Défenseurs du HCR, en aidant à mobiliser un appui en faveur des réfugiés. UN وفي عام 2013، أصبحت سمو الشيخة جواهر بنت محمد القاسمي أول مناصرة بارزة للمفوضية، حيث ساعدت في حشد الدعم للاجئين.
    Pour relever ce défi, il faudra absolument mobiliser un appui technique et financier accru des États Membres. UN وسيكون حشد الدعم الفني والمالي المتزايد من الدول الأعضاء أمرا حاسما للتغلّب على هذا التحدي.
    A cet égard, le HCR devrait agir comme catalyseur pour mobiliser l'appui financier et technique à cette fin. UN ويجب على المفوضية، في هذا الصدد، أن تلعب دوراً حفازاً في حشد الدعم المالي والتقني لهذه التدابير.
    A cet égard, le HCR devrait agir comme catalyseur pour mobiliser l'appui financier et technique à cette fin. UN ويجب على المفوضية، في هذا الصدد، أن تلعب دوراً حفازاً في حشد الدعم المالي والتقني لهذه التدابير.
    La délégation égyptienne souligne l'importance qu'il y a à mobiliser l'appui politique et financier nécessaire pour le Comité afin qu'il puisse poursuivre ses travaux. UN ويشدد وفد بلده على أهمية حشد الدعم السياسي والمالي الضروري للجنة حتى تستطيع مواصلة عملها.
    La capacité de la CNUCED de mobiliser un soutien dépend du succès de la mise en œuvre de projets et de l'impact obtenu. UN ويتوقف مدى قدرة الأونكتاد على حشد الدعم على نجاحه في تنفيذ المشاريع وعلى ما يحدثه من تأثير.
    Il dialoguera avec les gouvernements, les parlementaires et les organisations de la société civile et les engagera à mobiliser un soutien pour une solution juste du conflit. UN وستتصل اللجنة بالحكومات، والبرلمانيين والمجتمع المدني وتشركها من أجل حشد الدعم للتوصل إلى حل عادل للنزاع.
    Son objectif principal est d'obtenir l'appui nécessaire pour organiser la Conférence. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في حشد الدعم اللازم لعقد المؤتمر.
    Le deuxième cadre était conçu pour tirer le maximum des ressources modiques disponibles, ce qui se ferait en s'attachant à mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur de la coopération Sud-Sud et en jouant un rôle de catalyseur dans l'élaboration de nouveaux modèles de coopération technique Sud-Sud. UN وقال إن إطار التعاون الثاني مصمم بشكل يستفيد إلى أقصى حد ممكن من الموارد المحدودة عن طريق التركيز على حشد الدعم العالمي للتعاون بين بلدان الجنوب وأن يكون بمثابة عامل حفاز في عملية وضع نماذج مبتكرة للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب.
    Après la mobilisation d'un appui politique, il s'agit maintenant de passer à la mise en œuvre de projets et de réformes dans certains pays et régions. UN وإثر حشد الدعم السياسي، تركز المبادرة الآن على تنفيذ المشاريع والإصلاحات في مناطق وبلدان مختارة.
    Sa délégation demande à l'ONUDI de redoubler d'efforts pour mobiliser l'aide financière et technique nécessaire à cet effet auprès des pays coopérants et des institutions financières. UN ويدعو وفده اليونيدو إلى بذل جهود أكبر في حشد الدعم التقني والمالي لهذه الغاية من البلدان المتعاونة والمؤسسات المالية.
    Cela suppose également la mobilisation de l'appui de la société civile en faveur de l'ONU et de ses efforts de réforme. UN وتستدعي كذلك حشد الدعم من المجتمع المدني من أجل اﻷمم المتحدة وجهودها اﻹصلاحية.
    Il convient de mobiliser une aide financière et politique à ces initiatives, notamment en développant les partenariats avec des gouvernements africains. UN ويجب حشد الدعم السياسي والمالي لتلك المبادرات بطرق عدة من بينها إقامة الشراكات المعززة مع الحكومات الأفريقية.
    Nous exprimons notre reconnaissance au Secrétaire général pour avoir récemment organisé le Sommet sur le changement climatique en vue de recueillir l'appui politique nécessaire pour < < clore le contrat > > à Copenhague. UN نود أن نعرب عن تقديرنا للأمين العام لتنظيمه مؤخرا مؤتمر قمة تغير المناخ بهدف حشد الدعم السياسي المطلوب للوصول إلى اتفاق نهائي في كوبنهاغن.
    Des dispositions ont été prises pour effectuer, en septembre 2005, une visite à New York en vue de mobiliser des appuis. UN ووضعت ترتيبات للقيام بزيارة إلى نيويورك في أيلول/سبتمبر 2005 من أجل حشد الدعم.
    Des efforts sont entrepris pour relancer les initiatives de planification familiale, notamment en mobilisant l'appui politique et financier. UN ويجري بذل جهود من أجل تنشيط جهود تنظيم الأسرة، بما في ذلك حشد الدعم السياسي والمالي.
    :: la mobilisation d'un soutien de haut niveau par les utilisateurs et au sein du système de statistique est essentielle pour assurer la réussite de l'intégration. UN :: يمثل حشد الدعم الرفيع المستوى من جانب المستخدمين وداخل النظام الإحصائي عاملا أساسيا للتكامل الناجح.
    Elles peuvent notamment consister à susciter un appui en faveur d'un régime efficace, la volonté de négocier un tel régime et, une fois que ce régime sera adopté, la mise en œuvre pleine et entière de ce régime. UN وقد تشمل هذه التدابير حشد الدعم لنظام فعال وإيجاد الاستعداد للتفاوض بشأنه، ثم وضعه موضع التنفيذ الفعال لدى الاتفاق عليه.
    De plus, le Forum a aidé à obtenir un soutien pour les programmes existants et les nouvelles idées, tel qu'illustré dans le présent rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعد المنتدى في حشد الدعم للبرامج القائمة والأفكار الجديدة، حسب الموضح في جميع أجزاء هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus