Certaines délégations ont préconisé que le Bureau intensifie ses efforts pour mobiliser la communauté internationale en faveur de l'application de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre. | UN | وقد أشار بعض المندوبين بأن يبذل المكتب جهودا أقوى من أجل حشد المجتمع الدولي لتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة التنفيذ. |
La Déclaration du Millénaire fixe les résultats à obtenir et s'avère être un instrument utile pour mobiliser la communauté internationale en faveur d'une série d'objectifs et de buts communs. | UN | ويحدد إعلان الألفية النتائج ويبرهن على أنه صك مفيد من أجل حشد المجتمع الدولي حول مجموعة من الغايات والأهداف المشتركة. |
Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité doit continuer à exploiter ses possibilités exceptionnelles pour mobiliser la communauté internationale autour de la lutte contre le fléau que représente le terrorisme. | UN | ونحن على اقتناع بأن على مجلس الأمن أن يواصل استخدام إمكانيته الفريدة في حشد المجتمع الدولي بغية مكافحة ويلات الإرهاب. |
7. Soucieux de mobiliser la société civile, le Programme a organisé une campagne visant à utiliser le sport pour sensibiliser les jeunes, en particulier les enfants marginalisés tels que les enfants des rues, au problème de la drogue. | UN | ٧ - واستطرد قائلا إنه من أجل حشد المجتمع المدني شهد البرنامج حملة لاستعمال اﻷلعاب الرياضية كأداة لجذب انتباه صغار السن، وبشكل خاص المجموعات المهمشة مثل أطفال الشوارع، لمشكلة المخدرات. |
La Commission doit axer ses travaux sur la mobilisation de la communauté internationale à l'appui de ces objectifs et traduire les dispositions du Consensus de Monterrey et du Plan d'application de Johannesburg en actions concrètes. | UN | ويجب على اللجنة أن تركز عملها على حشد المجتمع الدولي وراء هذه الأهداف، وتحويل ما هو منصوص عليه في توافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ جوهانسبرغ إلى عمل. |
Le Conseil réclame une mobilisation accrue de la communauté internationale pour appuyer l'action humanitaire. | UN | ويدعو المجلس إلى زيادة حشد المجتمع الدولي لدعم الجهود الإنسانية. |
L'Organisation des Nations Unies est la seule instance réellement mondiale de lutte contre le terrorisme et elle a un rôle à jouer s'agissant de mobiliser la communauté internationale. | UN | وقال إن الأمم المتحدة هي المحفل العالمي الوحيد لمكافحة الإرهاب ولها دور رئيسي تؤديه في حشد المجتمع الدولي. |
La Feuille de route de Bali a été essentielle pour mobiliser la communauté internationale sur la cause du changement climatique. | UN | وخارطة طريق بالي بالغة الأهمية في حشد المجتمع الدولي حول قضية تغير المناخ. |
Renforçons dans les États de la région et leur représentation à l’étranger l’action menée pour mobiliser la communauté internationale, les ressources et les possibilités des pays donateurs, fonds et organisations en faveur de l’exécution de programmes et projets visant à régler les problèmes du bassin de la mer d’Aral, | UN | نساند، في دول المنطقة وفي بعثاتها بالخارج، الجهود الرامية إلى حشد المجتمع الدولي وموارد وإمكانيات الدول والصناديق والمنظمات المانحة من أجل تنفيذ البرامج والمشاريع الموجهة نحو حل مشاكل حوض بحر آرال، |
3. Le but de la Conférence de Londres sur la réalisation de la paix est de mobiliser la communauté internationale pour que la population de Bosnie-Herzégovine prenne un nouveau départ. | UN | ٣ - إن الهدف من مؤتمر لندن لتنفيذ السلام هو حشد المجتمع الدولي ﻹنجاز بداية جديدة من أجل شعب البوسنة والهرسك. |
d) mobiliser la communauté internationale afin de fournir une assistance technique et financière aux gouvernements qui en font la demande. | UN | )د( حشد المجتمع الدولي لتوفير المساعدة التقنية والموارد للحكومات التي تطلب ذلك. |
Les victimes devraient bénéficier de services psychosociaux, tels que des services et des mécanismes de soutien communautaires, y compris de mesures destinées à mobiliser la communauté et à la sensibiliser aux conséquences de ces crimes, afin qu'elle contribue à empêcher qu'il s'en commette de nouveaux et qu'elle participe à la réinsertion des victimes. | UN | وينبغي إتاحة خدمات الدعم النفسي والاجتماعي للضحايا مثل الآليات والخدمات المجتمعية لتوفير الدعم، بما في ذلك حشد المجتمع وإذكاء وعيه بخصوص عواقب الجرائم بغية المساعدة على منع ارتكاب الجرائم في المستقبل وإعادة إدماج الضحايا. |
Je tiens à souligner que l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'organisation internationale responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, a le devoir fondamental de mobiliser la communauté internationale face aux menaces odieuses dirigées contre des nations qui s'efforcent uniquement d'exercer les droits légitimes et indéniables que leur confère le droit international. | UN | وأود أن أشدد على أن الأمم المتحدة باعتبارها أكبر منظمة دولية مسؤولة بصفة رئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، تقع عليها مسؤولية أساسية في حشد المجتمع الدولي للوقوف ضد تلك التهديدات الخطيرة الموجهة إلى تلك الدول التي لا تسعى سوى إلى إعمال حقوقها المشروعة، وغير القابلة للإنكار بموجب القانون الدولي. |
S'agissant du mécanisme de suivi, la délégation burundaise invite le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement à mobiliser la communauté internationale afin que les promesses soient tenues et à rendre régulièrement compte des efforts consentis. | UN | 53 - وفيما يتصل بآلية المتابعة، يدعو الوفد البوروندي مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية إلى حشد المجتمع الدولي فيما يتصل بالوفاء بالوعود المعلنة، وكذلك إلى مراعاة الجهود المتفق عليها بصورة مستمرة. |
Les activités destinées à promouvoir la non-violence auront pour effet d’étendre l’efficacité de l’Année internationale et vont largement contribuer à mobiliser la communauté internationale en faveur de la prévention et de l’élimination de la violence, et de la promotion d’une culture de la paix et de la non-violence, et cela par le biais d’activités et de programmes appropriés. | UN | ١٢ - وسوف تزيد اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز اللاعنف من فعالية السنة الدولية وتسهم اسهاما بالغا في حشد المجتمع الدولي من أجل منع العنف والقضاء عليه، وتعزيز ثقافة للسلام، وتعزيز اللاعنف عن طريق مجموعة من اﻷنشطة والبرامج. |
Nous appuyons en conséquence l'adoption de mesures de nature à mobiliser la société mondiale et à prévenir ainsi tout acte cruel, répugnant et dégradant à l'avenir ainsi qu'a promouvoir le dialogue et la tolérance. | UN | ولذا فإننا نؤيد اتخاذ تدابير للسعي إلى حشد المجتمع العالمي بغية المساعدة على منع أي أعمال قاسية وبغيضة ومهينة في المستقبل وتعزيز الحوار والتسامح. |
d) Présenter les meilleures pratiques pour mobiliser la société civile en faveur de la réforme du système pénal et du traitement approprié des détenus; | UN | (د) عرض الممارسات الفضلى في مجال حشد المجتمع المدني للمشاركة في إصلاح نظام العقوبات ومعاملة السجناء معاملة سليمة؛ |
La combinaison de ces mesures peut produire un certain nombre d'effets - mobiliser la société civile et valoriser son rôle, renforcer les systèmes d'alerte rapide, fournir des services de médiation et de réconciliation et encourager les pratiques inclusives, notamment l'intégration de la problématique hommes-femmes - qui réduisent d'autant les risques de reprise des conflits. | UN | ويمكن للأثر المشترك لهذه التدابير أن يؤدي إلى حشد المجتمع المدني وتعزيزه، وتطوير نظم الإنذار المبكر، وتوفير خدمات الوساطة والمصالحة، وتعزيز الممارسات الشاملة، بما في ذلك تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وهي عوامل تؤدي مجتمعة إلى تقليص الحيز الذي يمكن في إطاره أن ترتد المجتمعات إلى حالة النزاع. |
Enfin, il est bon - je crois que nous en convenons tous - de réaffirmer le rôle important de l'ONU dans la mobilisation de la communauté internationale pour instaurer le développement, la sécurité et le respect des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | أخيـــرا، يسعدنـــا أن نؤكد مجددا - وأعتقد أننا جميعا نتفق على ذلك - أهميـــة الأمم المتحدة في حشد المجتمع الدولـــي لتحقيق التنمية والأمـــن واحترام حقوق الإنسان في أفغانستان. |
Il demande une mobilisation accrue de la communauté internationale pour appuyer l'action humanitaire. | UN | ويدعو المجلس إلى زيادة حشد المجتمع الدولي لدعم الجهود الإنسانية. |
On peut également citer l'exemple du Viet Nam, axé sur la mobilisation de la collectivité pour lutter contre le marketing du tabac. | UN | ويعد مثال الدراسة الفييتنامية مفيدا أيضا لأنه استند إلى حشد المجتمع المحلي لمقاومة تسويق التبغ. |