"حشد دعم" - Traduction Arabe en Français

    • mobiliser l'appui
        
    • mobiliser le soutien
        
    • La mobilisation de l'appui
        
    • mobiliser un appui
        
    • mobilisant l'appui
        
    • mobiliser un soutien
        
    • obtenir l'appui
        
    • mobilisation de l'appui de
        
    Le BICNUSIL a continué de mobiliser l'appui de la communauté internationale des donateurs en vue de la mise en œuvre du Plan stratégique de la Commission. UN وواصلت البعثة حشد دعم المانحين الدوليين لتمكين اللجنة من تنفيذ خطتها الاستراتيجية.
    Il a souhaité que la réunion sur le financement du développement permette de mobiliser l'appui des populations à l'aide publique au développement. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع تمويل التنمية في حشد دعم الجمهور وراء تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Reconnaissant la nécessité de mobiliser le soutien de la communauté internationale pour l'application efficace de la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN إذ يسلّم بالحاجة إلى حشد دعم من المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Au Panama, par exemple, les activités de plaidoyer et l'assistance technique ainsi que La mobilisation de l'appui des organisations non gouvernementales ont permis la mise en place d'une nouvelle loi sur le sida prenant en compte les droits de l'homme. UN ففي بنما على سبيل المثال، أدت جهود الدعوة والمساعدة التقنية، فضلا عن حشد دعم المنظمات غير الحكومية إلى سن قانون جديد بشأن الإيدز من منظور حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général envisage également de convoquer une réunion au sommet en 2014 afin de mobiliser un appui politique pour l'accord universel sur le climat dans les délais. UN ويعتزم الأمين العام أيضا عقد اجتماع قمة في عام 2014 بغية حشد دعم سياسي يكفل إبرام الاتفاق العالمي بشأن تغير المناخ في الموعد المحدد.
    L'Office occupe une place stratégique qui lui permet de repérer les régions du monde où son intervention peut avoir le plus grand impact en renforçant les capacités régionales et en mobilisant l'appui de la communauté internationale pour répondre aux besoins des destinataires. UN وإن المكتب في وضع استراتيجي لتحديد مناطق العالم التي يمكن فيها لدوره أن يحقق أعظم الإسهامات بتعزيز القدرات الإقليمية أو حشد دعم المجتمع الدولي لمجاراة احتياجات المتلقين.
    mobiliser un soutien accru des pouvoirs publics UN حشد دعم حكومي متزايد
    Les démarches du système de justice pénale et des autorités sanitaires sont souvent contradictoires, comme le montrent les difficultés rencontrées pour obtenir l'appui de la police en faveur des stratégies de prévention du VIH dans de nombreuses régions du monde. UN وكثيراً ما تتعارض وجهات نظر نظام العدالة الجنائية والسلطات الصحية، حسبما يتَّضح من الصعوبات المواجَهة في حشد دعم الشرطة لاستراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أنحاء كثيرة من العالم.
    Thème 2: mobilisation de l'appui de la population aux stratégies antidrogue des services de répression UN المسألة 2: حشد دعم المجتمع المحلي لاستراتيجيات أجهزة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات
    Il a souhaité que la réunion sur le financement du développement permette de mobiliser l'appui des populations à l'aide publique au développement. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع تمويل التنمية في حشد دعم الجمهور وراء تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    mobiliser l'appui des Nations Unies pour la banque des technologies convenue au profit des pays les moins avancés. UN حشد دعم الأمم المتحدة لصالح بنك التكنولوجيا لأقل البلدان نموا الذي اتّفق على إنشائه
    Le Bureau aide aussi à mobiliser l'appui des donateurs pour le renforcement des capacités des partis politiques et encourage le dialogue entre les partis. UN كما أن البعثة تساعد على حشد دعم الجهات المانحة لبناء قدرات الأحزاب السياسية وتعزيز الحوار بينها.
    Les recommandations des équipes spéciales sur l’action à entreprendre ainsi que les enseignements tirés de l’expérience de ces dernières servent de base aux efforts qu’il ne faut cesser d’entreprendre pour mobiliser l’appui du système des Nations Unies en faveur du suivi coordonné des conférences. UN وتوفر التوصيات التي قدمتها الفرق العاملة بالنسبة لﻹجراءات المقبلة، فضلا عن الدروس المستفادة من تجربتها، أساسا قويا لاستمرار الجهود الرامية إلى حشد دعم منظومة اﻷمم المتحدة للمتابعة المنسقة للمؤتمرات.
    La déclaration rédigée par la suite en 2009 sous la direction de l'UNICEF, < < Advancing Child-Sensitive Social Protection > > , a aidé à mobiliser l'appui des partenaires à la protection sociale. UN وأعقب ذلك صدور بيان بقيادة اليونيسيف تحت عنوان النهوض بالحماية الاجتماعية المراعية لاحتياجات الطفل في عام 2009، وهو ما ساعد على حشد دعم الشركاء لهذا النهج.
    :: Quatre réunions du Comité directeur des donateurs ayant pour objet de mobiliser l'appui des donateurs internationaux à la Commission d'enregistrement des partis politiques et à la Commission électorale nationale UN :: عقد أربعة اجتماعات للجنة التوجيهية للمانحين بشأن حشد دعم الجهات المانحة الدولية للجنة تسجيل الأحزاب السياسية واللجنة الانتخابية الوطنية
    Le PNUD a aidé à mobiliser le soutien de la société civile en faveur des OMD dans le cadre de la Campagne objectifs du Millénaire et de sa stratégie de communication. UN 40 - وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على حشد دعم المجتمع المدني للأهداف الإنمائية للألفية عن طريق حملة الأمم المتحدة للألفية واستراتيجيتها في مجال الاتصال.
    À la section V de la même résolution, le Conseil a réaffirmé le rôle crucial de la Commission en vue de mobiliser le soutien des États Membres pour le programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وأعاد المجلس، في الباب خامسا من ذلك القرار، تأكيد الأهمية الحاسمة للدور الذي تؤديه اللجنة في حشد دعم الدول الأعضاء لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Thème 2. La mobilisation de l'appui de la population aux stratégies antidrogue des services de répression UN المسألة 2- حشد دعم المجتمع المحلي لاستراتيجيات أجهزة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات
    3. Les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne La mobilisation de l'appui de la population aux stratégies antidrogue des services de répression: UN 3- قُدِّمت التوصيات التالية بشأن حشد دعم المجتمع المحلي لاستراتيجيات أجهزة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات:
    Dans ce contexte et dans d’autres, le PNUD a fait d’importants progrès pour ce qui est de mobiliser un appui mondial et à l’échelle du système des Nations Unies en faveur de la CTPD, ce qui a favorisé la mise en commun Sud-Sud de compétences et de pratiques optimales à l’aide de réseaux dans divers domaines – développement durable, commerce et investissements, sécurité alimentaire et environnement. UN وفي هذا المجال وفي غيره من المجالات، أحرز البرنامج اﻹنمائي تقدما ملحوظا في حشد دعم عالمي وعلى مستوى منظومة اﻷمم المتحدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية الذي عزز تبادل المعارف وأفضل الممارسات بين بلدان الجنوب من خلال الربط الشبكي في مجالات التنمية المستدامة والتجارة والاستثمار، واﻷمن الغذائي والبيئة.
    t) Encourage la communauté internationale dans son ensemble à s'efforcer de mobiliser un appui adéquat et soutenu aux pays d'origine, particulièrement ceux qui émergent d'un conflit, pour les aider à restituer à leurs citoyens et à leurs résidents habituels apatrides antérieurs, y compris aux rapatriés, une protection nationale, y compris le respect des droits humains. UN (ر) تشجع المجتمع الدولي عامة على حشد دعم وافٍ ومستدام لبلدان الأصل، وبخاصة منها البلدان الخارجة من نزاعات، لمساعدتها على إعادة الحماية الوطنية، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان، لمواطنيها والمقيمين فيها بصفة اعتيادية، بمن فيهم اللاجئون العائدون.
    La Commission peut jouer un rôle clef en mobilisant l'appui des donateurs et en aidant le Gouvernement et ses partenaires nationaux et internationaux à parer aux principales menaces pour la paix au Burundi, telles que la pauvreté persistante, la corruption et la mauvaise gouvernance en général, le chômage des jeunes, l'insécurité et l'inégalité sociale. UN وقال إن بإمكان اللجنة أن تلعب دوراً حيويا في حشد دعم الجهات المانحة، ومساعدة الحكومة وشركاءها الوطنيين والدوليين من أجل التصدي للأخطار الرئيسية لتجدد الصراع في بوروندي، من الفقر المستمر، والفساد، وسوء الإدارة بشكل عام، وبطالة الشباب، وانعدام الأمن والتفرقة الاجتماعية.
    De ce point de vue, l'activation du Groupe de soutien et de suivi, qui tiendra sa réunion inaugurale à Abidjan le 4 mai 2012, permettra de renforcer l'action collective africaine et de mobiliser un soutien international accru. UN ومن هذا المنطلق، فإن تفعيل مجموعة الدعم والمتابعة التي ستعقد اجتماعها الأول في أبيدجان في 4 أيار/مايو 2012 سيعزز العمل الجماعي الأفريقي ويتيح حشد دعم دولي أكبر.
    Les démarches du système de justice pénale et des autorités sanitaires sont souvent contraires, comme le montrent les difficultés rencontrées pour obtenir l'appui de la police en faveur des stratégies de prévention du VIH dans de nombreuses régions du monde. UN فوجهات نظر نظام العدالة الجنائية والسلطات الصحية تكون في الغالب متعارضة، حسبما يتَّضح من الصعوبات المواجَهة في حشد دعم الشرطة لاستراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أنحاء كثيرة من العالم.
    2. mobilisation de l'appui de la population aux stratégies antidrogue des services de répression UN 2- حشد دعم المجتمع المحلي لاستراتيجيات إنفاذ قوانين المخدرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus