la part des dépenses pour lesquelles il a été émis une opinion sans réserve est passée de 57 % à 79 %. | UN | وارتفعت حصة النفقات غير المشفوعة بتحفظ من 57 في المائة إلى 79 في المائة. |
Augmentation de la part des dépenses consacrée aux écoles primaires; réduction de la part des dépenses administratives dans le budget de l'éducation; | UN | :: زيادة نسبة مخصصات المدارس الابتدائية من ميزانية الإنفاق على التعليم؛ وخفض حصة النفقات الإدارية من ميزانية التعليم؛ |
Les tableaux 7 et 8 montrent que la part relative de ces dépenses est restée stable ces dernières années, la part des dépenses non liées au programme ne diminuant pas. | UN | ويبين الجدولان 7 و8 أن الحصص النسبية لفئتي النفقات هاتين ظلت مستقرة على مدار السنوات الأخيرة، دون حدوث انخفاض في حصة النفقات غير البرنامجية. |
Il doit respecter le tableau d'effectifs approuvé, utiliser ses ressources humaines de manière optimale et les moduler en fonction des besoins, réduire la part des frais administratifs et aligner ses dépenses sur des prévisions de ressources réalistes. | UN | كما يجب أن تعمل على احترام ملاك الموظفين المعتمـد، واستخدام مواردها البشرية بطريقة مثلى، مع تكييفها حسب الحاجة، وتخفيض حصة النفقات الإدارية، وربط هـذه النفقات بتكاليف تقديرية واقعية. |
f) En période de diminution des ressources, il faudrait revoir la part dans les dépenses totales de celles qui ne sont pas liées au programme (28 %), compte tenu du déficit de 50 millions de dollars enregistré en 2002; | UN | (و) ضرورة إعادة النظر في حصة النفقات غير البرنامجية من مجموع النفقات (28 في المائة) في هذا الوقت الذي يشهد تضاؤلا في الموارد، وذلك في ضوء العجز الذي بلغ 50 مليون دولار في عام 2002؛ |
Cela représente également un accroissement de la part des dépenses totales du BSP de 4 % en 1991 à 14 % en 1993. | UN | ويمثل هذا أيضا زيادة في حصة النفقات الكلية لمكتب خدمات المشاريع من ٤ في المائة في عام ١٩٩١ إلى ١٤ في المائة في عام ١٩٩٣. |
De nombreux gouvernements s'efforcent de maintenir la part des dépenses sociales à son niveau antérieur à la période de transition, mais la plupart n'y parviennent pas. | UN | وفيما تسعى حكومات كثيرة جاهدة إلى الإبقاء على حصة النفقات الاجتماعية على المستوى المنخفض في فترة ما قبل الانتقال، لم تستطع أكثر هذه الحكومات القيام بذلك. |
Si de nombreux gouvernements tentent de maintenir la part des dépenses consacrées aux systèmes de protection sociale, aux services de santé et à l'éducation aux niveaux d'avant la période de transition, la plupart ont été dans l'incapacité de le faire. | UN | وفيما تسعى حكومات كثيرة جاهدة لإبقاء حصة النفقات على نظم الحماية الاجتماعية وعلى الرعاية الصحية وعلى التعليم على نفس مستوى فترة ما قبل الانتقال، فإن معظم هذه الحكومات لم تتمكن من فعل ذلك. |
la part des dépenses publiques dans le PIB, autant que leur composition, est un indicateur de l'importance qu'un pays attache au développement social, eu égard à ses nombreux autres objectifs et priorités. | UN | ويمكن اعتبار حصة النفقات العامة وتكوينها على السواء بمثابة مؤشرين يعكسان مدى الأهمية التي تُعلق على أهداف التنمية الاجتماعية في خضم العديد من العوامل والأولويات المنافسة لها. |
Le Comité mixte a également noté que les frais d'administration indiqués dans l'état 1 comprenaient pour la première fois la part des dépenses communes prises en charge par l'ONU, une modification des méthodes comptables recommandée par les commissaires aux comptes. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن التكاليف الإدارية الواردة في البيان 1 شملت لأول مرة حصة النفقات التي تتحملها الأمم المتحدة، مما يمثل تغييرا في إجراءات المحاسبة أوصى به مراجعو الحسابات. |
Les tableaux 7 et 8 montrent que la part relative de ces dépenses est restée stable ces dernières années, la part des dépenses non liées au programme ne diminuant pas. | UN | ويبين الجدولان 7 و 8 أن الحصص النسبية لفئتي النفقات هاتين ظلت مستقرة على مدار السنوات الأخيرة، دون حدوث انخفاض في حصة النفقات غير البرنامجية. |
la part des dépenses consacrées au développement intégré du jeune enfant a connu d'importantes fluctuations, dues en grande partie à des contributions versées dans le cadre de situations d'urgence. | UN | وشهدت حصة النفقات المخصصة لأولوية النمو المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة تقلبا كبيرا، يعزى بالدرجة الأولى إلى المساهمات المرتبطة بحالات الطوارئ. |
6. Le tableau 1 fait apparaître une diminution constante de la part des dépenses financées par le PNUD et une augmentation concomitante des contributions provenant des fonds d'affectation spéciale. | UN | ٦- وكما يبين الجدول ١ حدث هبوط مستمر في حصة النفقات الناشئة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تقابلها زيادة في إسهامات الصناديق الاستئمانية. |
La Commission était convaincue que l'inclusion de la cotisation effective dans les mises à jour périodiques n'aurait pas d'autres conséquences que celles indiquées par le CCPQA et, en particulier, que la part des dépenses liée aux cotisations ne serait pas transférée du personnel vers les États Membres. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لعدم ترتب أي أثر على إدراج الاشتراكات الفعلية في المعاش التقاعدي في تسويات اﻷحايين سوى ما أشارت إليه اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل. ورحبت بوجه خاص بعدم إجراء نقل في حصة النفقات المتصلة بالاشتراكات في المعاش التقاعدي من عاتق الموظفين الى عاتق الدول اﻷعضاء. |
La Commission était convaincue que l'inclusion de la cotisation effective dans les mises à jour périodiques n'aurait pas d'autres conséquences que celles indiquées par le CCPQA et, en particulier, que la part des dépenses liée aux cotisations ne serait pas transférée du personnel vers les États Membres. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لعدم ترتب أي أثر على إدراج الاشتراكات الفعلية في المعاش التقاعدي في تسويات اﻷحايين سوى ما أشارت إليه اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل. ورحبت بوجه خاص بعدم إجراء نقل في حصة النفقات المتصلة بالاشتراكات في المعاش التقاعدي من عاتق الموظفين الى عاتق الدول اﻷعضاء. |
Cependant selon une étude du Ministère du Plan (1997) sur " l'examen des possibilités de mobilisation de ressources additionnelles en faveur des services sociaux essentiels " , l'examen de la répartition des dépenses publiques montre que la part des dépenses sociales a été de l'ordre de 30% et celle allouée aux soins de santé essentiels a été de l'ordre de 15%. | UN | بيد أنه يتضح من دارسة أجرتها وزارة التخطيط عن ' ' سبل حشد موارد إضافية للخدمات الاجتماعية الأساسية`` ومن استعراض توزيع النفقات العامة أن حصة النفقات الاجتماعية كانت في حدود 30 في المائة بينما كانت حصة الصحة من النفقات في حدود 15 في المائة. |
242. la part des dépenses courantes des services publics dans le revenu national de la République de Serbie est passée de 33,5% en 1990 à 46,1% en 1997. | UN | 242- وتراوحت حصة النفقات الجارية على الخدمات العامة من الدخل القومي لجمهورية صربيا بين 33.5 في المائة عام 1990 و46.1 في المائة عام 1997. |
Pour les ÉtatsUnis, par exemple, la part des frais de stockage était encore en 1980 supérieure à celle des frais de transport dans le coût total, alors qu'en 2002 les frais de transport étaient supérieurs de 90 % aux frais de stockage. | UN | فبالنسبة إلى الولايات المتحدة، على سبيل المثال، كانت حصة النفقات على الاحتفاظ بالمخزون في عام 1980 لا تزال تمثل نسبة كبيرة في المجموع مقارنة بنفقات النقل، في حين كانت نسبة النفقات على النقل في عام 2002 تفوق ب90 في المائة النفقات على الاحتفاظ بالمخزون. |
f) En période de diminution des ressources, il faudrait revoir la part dans les dépenses totales de celles qui ne sont pas liées au programme (28 %), compte tenu du déficit de 50 millions de dollars enregistré en 2002; | UN | (و) ضرورة إعادة النظر في حصة النفقات غير البرنامجية من مجموع النفقات (28 في المائة) في هذا الوقت الذي يشهد تضاؤلا في الموارد، وذلك في ضوء العجز الذي بلغ 50 مليون دولار في عام 2002؛ |
Le Comité note que le rapport entre les dépenses autres que celles liées au programme et dépenses totales a légèrement diminué au cours des trois dernières années, passant de 29 % en 2000 à 28 % en 2002. | UN | 29 - ولاحظ المجلس أن حصة النفقات " غير البرنامجية " من مجموع النفقات قد تراجعت تراجعا ضئيلا على مدار السنوات الثلاث الماضية من 29 في المائة في عام 2000 إلى 28 في المائة في عام 2002. |