Au cours de la décennie 2001-2010, les pays les moins avancés ont participé davantage aux échanges commerciaux internationaux, même si leur part dans le commerce mondial demeure marginale. | UN | وزادت خلال العقد مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة الدولية، وإن ظلت حصتها في التجارة العالمية هامشية. |
Au cours de la décennie 2001-2010, les pays les moins avancés ont participé davantage aux échanges commerciaux internationaux, même si leur part dans le commerce mondial reste encore marginale. | UN | وزادت خلال العقد مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة الدولية، وإن ظلت حصتها في التجارة العالمية هامشية. |
Au cours de la décennie 2001-2010, les pays les moins avancés ont participé davantage aux échanges commerciaux internationaux, même si leur part dans le commerce mondial reste encore marginale. | UN | وزادت خلال العقد مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة الدولية، وإن ظلت حصتها في التجارة العالمية هامشية. |
leur part du commerce mondial reste extrêmement faible et leur économie demeure vulnérable à l'instabilité des marchés de produits de base. | UN | إذ أن حصتها في التجارة العالمية منخفضة للغاية، ولا تزال اقتصاداتها سريعة التأثر بعدم استقرار أسواق السلع الأساسية. |
leur part du commerce mondial reste extrêmement faible et leur économie demeure vulnérable à l'instabilité des marchés de produits de base. | UN | إذ إن حصتها في التجارة العالمية منخفضة للغاية، ولا تزال اقتصاداتها سريعة التأثر بعدم استقرار أسواق السلع الأساسية. |
En outre, leur part dans le commerce international est trop faible pour qu'une crise de leurs économies ait une incidence sur le système économique mondial. | UN | كما أن حصتها في التجارة العالمية من الصغر بحيث أن فشل اقتصاداتها لن يكون له أثر ملحوظ على النظام الاقتصادي العالمي. |
Ces pays souffrent d'une dégradation de leurs termes de l'échange, de la forte instabilité des prix mondiaux et de la diminution de leur part dans le commerce mondial. | UN | وتعاني هذه البلدان من سوء المبادلات التجارية ومن الأسعار العالمية شديدة التقلب، ومن هبوط حصتها في التجارة العالمية. |
Ces pays, qui maintiennent un taux de croissance élevé, ont augmenté leur part dans le commerce mondial et les investissements étrangers directs, renforçant ainsi le rôle qu'ils jouent dans l'économie mondiale. | UN | وعملت هذه البلدان، التي حافظت على معدل نمو اقتصادي مرتفع، على زيادة حصتها في التجارة العالمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، فوسعت بذلك من نطاق دورها في الاقتصاد العالمي. |
Ces pays, qui maintiennent un taux de croissance élevé, ont augmenté leur part dans le commerce mondial et les investissements étrangers directs, renforçant ainsi le rôle qu'ils jouent dans l'économie mondiale. | UN | وعملت هذه البلدان، التي حافظت على معدل نمو اقتصادي مرتفع، على زيادة حصتها في التجارة العالمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، فوسعت بذلك من نطاق دورها في الاقتصاد العالمي. |
Ces pays, qui maintiennent un taux de croissance élevé, ont augmenté leur part dans le commerce mondial et les investissements étrangers directs, renforçant ainsi le rôle qu'ils jouent dans l'économie mondiale. | UN | وعملت هذه البلدان، التي حافظت على معدل نمو اقتصادي مرتفع، على زيادة حصتها في التجارة العالمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، فوسعت بذلك من نطاق دورها في الاقتصاد العالمي. |
La Conférence a invité les États membres à accroître leur part dans le commerce mondial en améliorant constamment leur compétitivité au niveau international. | UN | دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها في التجارة العالمية من خلال التطوير المستمر لقدراتها التنافسية على الساحة الدولية. |
En fait, cette période a été marquée par une décélération de la croissance de l'ensemble du commerce mondial, et les échanges Sud-Sud ont largement stagné ou diminué, leur part dans le commerce mondial revenant de 7,8 % à 6,9 %. | UN | وفي واقع اﻷمر، شهدت هذه الفترة تباطؤا في نمو التجارة العالمية ككل، وفي الوقت ذاته أصيبت التجارة فيما بين بلدان الجنوب بالركود أو تراجعت إلى حد كبير، حيث هبطت حصتها في التجارة العالمية من ٧,٨ إلى ٦,٩ في المائة. |
Ce recul s'explique, bien sûr, par le fait que la plupart des pays ACP pauvres sont prisonniers d'une structure des exportations où les matières premières occupent une large place, alors que leur part dans le commerce mondial a connu un fléchissement continu. | UN | وهناك بالطبع تفسيرات لذلك: فمعظم البلدان الفقيرة في مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ ظلت منغلقة داخل أنماط الصادرات المرتكزة على السلع الأساسية الأولية التي تعانى حصتها في التجارة العالمية من انخفاض عام. |
d) Accélération de la croissance des PMA en vue d'accroître leur part dans le commerce mondial et les flux internationaux de capitaux et d'investissements; | UN | (د) تعجيل نمو أقل البلدان نمواً بهدف تعزيز حصتها في التجارة العالمية والتدفقات المالية والاستثمارية العالمية؛ |
Les produits des secteurs dynamiques sont ceux qui enregistrent une forte croissance annuelle de leur valeur à l'exportation et/ou une progression sensible de leur part dans le commerce mondial, alors que les produits des secteurs nouveaux sont intrinsèquement nouveaux ou simplement nouveaux parce qu'ils n'étaient pas échangés auparavant. | UN | والمنتجات في القطاعات الدينامية للتجارة العالمية هي تلك التي أظهرت نمواً سنوياً مرتفعاً في القيمة التصديرية و/أو سجلت حصتها في التجارة العالمية زيادات كبيرة، في حين أن المنتجات في القطاعات الجديدة للتجارة العالمية جديدة جوهرياً أو تعتبر جديدة كسلع متاجر بها. |
Par exemple, les pays en développement de la région ont presque triplé leur part du commerce mondial depuis 1990. | UN | فعلى سبيل المثال، ضاعفت البلدان النامية في المنطقة حصتها في التجارة العالمية بثلاثة أضعاف تقريبا منذ عام 1990. |
Les PMA ont vu leurs exportations progresser de 27,5 % tandis que leur part du commerce mondial est restée modique à 1,8 %. | UN | وزادت صادرات أقل البلدان نموا بنسبة 27.5 في المائة، في حين ظلت حصتها في التجارة العالمية هامشية ونسبتها 1.8 في المائة. |
64. Un renforcement du soutien aux PMA s'imposait pour aider ces pays à accroître leur part du commerce mondial, en permettant que les produits qui revêtaient un intérêt spécial pour eux puissent bénéficier d'un accès au marché adéquat et prévisible. | UN | 64- هناك حاجة إلى تعزيز مستوى الدعم لمساعدة أقل البلدان نمواً على زيادة حصتها في التجارة العالمية من خلال توفير فرص وصول المنتجات ذات الأهمية التصديرية الخاصة لهذه البلدان إلى الأسواق بصورة كافية ويمكن التنبؤ بها. |
En outre, leur part dans le commerce international est trop faible pour qu'une crise de leurs économies ait une incidence sur le système économique mondial. | UN | كما أن حصتها في التجارة العالمية من الصغر بحيث أن فشل اقتصاداتها لن يكون له أثر ملحوظ على النظام الاقتصادي العالمي. |