En conséquence, toutes les questions sont abordées exclusivement par des voies politiques et diplomatiques, s'agissant principalement de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales. | UN | وعليه، تعالج جميع المسائل حصرا من خلال القنوات السياسية والدبلوماسية، ولا سيّما المنظمات الدولية والأمم المتحدة. |
Ressources nécessaires : financées exclusivement par le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix | UN | الاحتياجات من الموارد: تمول حصرا من حساب دعم عمليات حفظ السلام |
Les données proviennent exclusivement de sources ouvertes et publiques et apparaissent dans leur langue originale. | UN | وقال إنَّ المعلومات مستمدّة حصرا من مصادر مفتوحة وعمومية، وهي ترد في قاعدة البيانات باللغات الأصلية. |
Bien qu'il soit composé exclusivement de partisans du PAIGC, il représente tous les groupes ethniques et comprend cinq femmes. | UN | ورغم أنها تتألف حصرا من مؤيدي الحزب الأفريقي، فهي تمثل كل المجموعات العرقية وتضم خمس نساء في صفوفها. |
Il est difficile d’évaluer le droit d’option établi par le paragraphe 1 de l’article 23 parce qu’il dépend de conditions inconnues qui relèvent exclusivement du droit interne des États concernés. | UN | يتعذر تقييم الحق في الخيار المقرر بموجب الفقرة ١ من المادة ٢٣ ﻷنه يتوقف على عوامل مجهولة تعتبر حصرا من مسائل القانون الداخلي للدول المعنية. |
Les ressources qu'exigerait la nomination du représentant spécial proviendraient exclusivement des fonds extrabudgétaires. | UN | والموارد التي ستكون مطلوبة فيما يتعلق بتعيين الممثل الخاص ستمول حصرا من موارد خارج الميزانية. |
On considère donc que les coûts correspondants constituent des coûts fixes qui sont financés exclusivement au moyen des ressources ordinaires. | UN | ومن ثم تُعتبر التكاليف التي تُعزى إلى الهيكل الأساسي تكاليف ثابتة، تُغطى حصرا من الموارد العادية. |
Ces AGG couvrent toutes les matières brutes et tous les produits fissiles spéciaux dans toutes les activités nucléaires pacifiques exercées sur le territoire de l'État, sous sa juridiction, ou entreprises sous son contrôle en quelque lieu que ce soit, à seule fin de vérifier que ces matières et produits ne sont pas détournés vers des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتشمل اتفاقات الضمانات الشاملة هذه جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع الأنشطة السلمية المضطلع بها داخل أراضي الدولة أو في ظل ولايتها أو تحت سلطانها في أي مكان، وذلك حصرا من أجل التحقق من أن هذه المواد لا تحرف في اتجاه تطوير أسلحة نووية أو أجهزة تفجيرية نووية أخرى. |
Une fois cette étape atteinte, le combustible nucléaire serait fourni exclusivement par des installations et des institutions multilatérales. | UN | وحال التوصل إلى هذه المرحلة، يتم توريد الوقود النووي حصرا من خلال المرافق والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
de maintien de la paix Ressources nécessaires financées exclusivement par le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix | UN | الاحتياجات من الموارد: ممولة حصرا من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام |
Il ne reçoit aucune allocation au titre du budget ordinaire de l'ONU et ses activités sont financées exclusivement par les contributions volontaires d'États Membres, de fondations de recherche, d'organismes des Nations Unies et d'autres institutions. | UN | ولا يتلقى المعهد تمويلا من الميزانية العامة للأمم المتحدة، بل يمول حصرا من التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء والمؤسسات البحثية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسسات أخرى. |
La seule banque libyenne détentrice de réserves de devises était la Libyan Foreign Bank, qui était utilisée exclusivement par le régime pour des transactions internationales et qui était l'une des entités figurant sur la liste. | UN | وكان المصرف الليبي الوحيد الذي يحتفظ باحتياطيات من العملات الأجنبية هو المصرف الليبي الخارجي الذي كان يستخدم حصرا من جانب النظام للتجارة على المستوى الدولي، وكان من الكيانات المدرجة في القائمة. |
a Ressources nécessaires financées exclusivement par le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | (أ) الاحتياجات من الموارد الممولة حصرا من حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Les principaux villages et villes roumains situés le long des rives du Danube utilisent exclusivement de l'eau puisée dans le fleuve et la Roumanie ne possède pas de moyens de prévenir ou d'atténuer la pollution de l'environnement. | UN | وتقوم جميع المدن الرومانية الرئيسية ، والبلدات والقرى الواقعة على ضفاف نهر الدانوب باستخدام المياه حصرا من النهر ، ولا تملك رومانيا الوسائل اللازمة للحيلولة دون وقوع تلوث بيئي أو التخفيف من حدته . |
L’un des réseaux les plus puissants de contrebande en Europe est, avec les réseaux iranien et libyen, un réseau yougoslave de passeurs de stupéfiants, composé exclusivement de membres de la minorité nationale albanaise. | UN | من أقوى شبكات التهريب في أوروبا، فضلا عن الشبكة اﻹيرانية والليبية، شبكة يوغوسلافية من مهربي المخدرات تتكون حصرا من أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية. |
En outre, quatre partis composés exclusivement de femmes ont participé aux élections de 1998 et on trouve à la tête du Ministère de la femme et des anciennes combattantes deux femmes ayant respectivement rang de Ministre et de Secrétaire d'État. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شاركت أربعة أحزاب مشكلة حصرا من النساء في انتخابات عام 1998، ويوجد على رأس وزارة المرأة وقدامى المناضلات إمرأتان تحتلان على التوالي منصب وزير ووزير دولة. |
Le Conseil de la magistrature qui est composé exclusivement de juges est seul compétent pour prononcer la révocation de leurs pairs et pour toutes autres questions concernant les membres de l'appareil judiciaire. | UN | ولا يجوز إلا للمجلس القضائي، المكون حصرا من قضاة، أن ينظر في إقالة القضاة وفي سائر المسائل المتصلة بأعضاء السلطة القضائية. |
Il est difficile d’évaluer le droit d’option établi par l’article 26 parce qu’il dépend de conditions inconnues relevant exclusivement du droit interne des États concernés. | UN | يتعذر تقييم حق الخيار المقرر بموجب المادة ٢٦ ﻷنه مرهون بعوامل غير معروفة هي حصرا من إحدى مسائل القانون المحلي للدول المعنية. |
28B.29 Les ressources nécessaires au fonctionnement de la Division proviennent exclusivement du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | 28 باء-29 تمول احتياجات الشعبة من الموارد حصرا من حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
29B.35 Les ressources nécessaires au fonctionnement de la Division proviennent exclusivement du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | 29باء-35 تموَّل احتياجات الشعبة من الموارد حصرا من حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Il convient de noter que toutes ces pratiques ont une forte connotation raciale, les victimes étant exclusivement des personnes du sud et des membres des tribus autochtones des monts Nouba. | UN | وينبغي ملاحظة أن جميع هذه الممارسات لها جانب عنصري واضح، بالنظر الى أن الضحايا هم حصرا من الجنوبيين والمنتمين الى قبائل للسكان اﻷصليين في جبال النوبة. |
a) Soit qu'elle découle exclusivement des traités internationaux; | UN | (أ) بوصفه مستمدا حصرا من المعاهدات الدولية؛ أو |
65. C'est la Division du financement du maintien de la paix, qui est financée exclusivement au titre du compte d'appui, qui fournit les services financiers concernant le maintien de la paix. | UN | ٥٦ - تضطلع شعبة تمويل عمليات حفظ السلام بالخدمات المالية المتصلة بمسائل حفظ السلام، وتمول الشعبة حصرا من حساب الدعم. |
Ces AGG couvrent toutes les matières brutes et tous les produits fissiles spéciaux dans toutes les activités nucléaires pacifiques exercées sur le territoire de l'État, sous sa juridiction, ou entreprises sous son contrôle en quelque lieu que ce soit, à seule fin de vérifier que ces matières et produits ne sont pas détournés vers des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتشمل اتفاقات الضمانات الشاملة هذه جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع الأنشطة السلمية المضطلع بها داخل أراضي الدولة أو في ظل ولايتها أو تحت سلطانها في أي مكان، وذلك حصرا من أجل التحقق من أن هذه المواد لا تحرف في اتجاه تطوير أسلحة نووية أو أجهزة تفجيرية نووية أخرى. |