"حصرية" - Traduction Arabe en Français

    • exhaustive
        
    • exclusive
        
    • exclusifs
        
    • exclusivement
        
    • exclusif
        
    • exclusives
        
    • exclusivité
        
    • exhaustifs
        
    • uniquement
        
    • exhaustif
        
    • inventaire
        
    • restrictive
        
    • exhaustives
        
    • inventaires
        
    • seul
        
    La liste donnée au paragraphe 7 du Secrétaire général n'était pas exhaustive. UN فالقائمة الواردة في الفقرة 7 من تقرير الأمين العام غير حصرية.
    La décision présente en outre une liste non exhaustive de questions à examiner dans le cadre de chacun de ces domaines. UN ويقدم المقرر كذلك قائمة غير حصرية بالمسائل التي ينبغي بحثها في إطار كل مجال من مجالات العمل.
    La naturalisation est donc la prérogative exclusive du pouvoir législatif. UN وبناءً عليه، يعَدُّ التجنيس سلطة حصرية للجهاز التشريعي.
    Certains pays ont procédé autrement et ont privatisé des entreprises en leur donnant des droits exclusifs importants, souvent en vue d’augmenter le revenu de la privatisation. UN وانتهجت بعض البلدان مسارا آخر وخوصصت شركات ذات حقوق حصرية هامة، وكان ذلك في أحيان كثيرة من أجل زيادة ايرادات الخوصصة.
    Le tétrachlorure de carbone est presque exclusivement utilisé comme produit intermédiaire. UN ويستخدم رباعي كلوريد الكربون بصورة حصرية تقريباً كمادة وسيطة.
    J'ai pris un cours exclusif de jeune metteur en scène au Festival Théâtral d'été de St. Open Subtitles كما أنني أخذت مقابلة حصرية نحو توجيه الشباب في المسرح الصيفي بسانت اثينا
    Parce qu'elles n'étaient ni exclusives ni ponctuelles, ces recommandations formaient un tout. UN وبالنظر الى أنها ليست حصرية أو منعزلة، فإنها يجب أن تقرأ بصورة متكاملة.
    Les sociétés transnationales passent souvent des contrats d'exclusivité avec les chaînes de restauration rapide pour que celles-ci vendent leurs produits. UN وكثيراً ما تبرم الشركات عبر الوطنية عقوداً حصرية مع محال الوجبات السريعة لتبيع ما تنتج من أغذية.
    Le Comité consultatif considère que le Secrétariat devrait établir une liste exhaustive des documents à fournir pour chaque catégorie de blessures ou de maladies. UN كما ترى اللجنة أنه ينبغي أن تضع الأمانة العامة قائمة حصرية بالمستندات المطلوبة لكل فئة من الإصابات أو الأمراض.
    D'autres représentants insistaient pour que la liste soit exhaustive. UN وأصر ممثلون آخرون على أن تكون القائمة حصرية.
    Cette liste n'est pas exhaustive et des projets additionnels seront élaborés en fonction des besoins et à mesure que des fonds seront disponibles. UN والقائمة ليست حصرية. وسيجري إعداد مشاريع اضافية حسب الاقتضاء وحسب توافر اﻷموال.
    Cette liste n'est ni normative ni exhaustive, mais plutôt une liste d'idées qui mériteraient d'être examinées. UN وليست هذه القائمة حصرية أو شاملة بل هي مجموعة أفكار معروضة للنظر فيها.
    On en trouvera quelques exemples dans la liste non exhaustive suivante : UN وتتضمن لائحة غير حصرية من اﻷمثلة عليها ما يلي:
    En même temps que la compétence exclusive sur leurs contingents, ces pays ont la responsabilité primaire du maintien de la discipline dans leurs rangs. UN ونظرا لأن لهذه البلدان سلطة قضائية حصرية على جنودها فإنها تتحمل المسؤولية الأولية عن المحافظة على انضباط هؤلاء الجنود.
    Le Vice-Président est en quarantaine, et on a une entrevue exclusive. Open Subtitles نائب الرئيس في حجر صحي ونحن نسجّل مقابلة حصرية
    L'idée est fort louable mais elle ignore la Charte, qui prévoit des organes distincts, quoique non exclusifs. UN وهو مفهوم نبيل لكنه يتجاهل الميثاق الذي ينص على وجود أجهزة مستقلة، لكنها غير حصرية.
    Contrairement à ce qu'organise l'Alaska Native Claims Settlement Act, les Inuits canadiens ont pu affirmer leurs droits exclusifs de récolte sur les terres qui leur avaient été rétrocédées et sur 15 000 kilomètres carrés de terres supplémentaires. UN وخلافا لقانون تسوية مطالبات أراضي السكان الأصليين، تمكن شعب الإنويت في كندا من تأكيد حقوق حصاد حصرية في جميع أرجاء الأراضي التي نقلت فضلا عن أراضٍ إضافية مساحتها 000 15 كيلومتر مربع.
    Une augmentation analogue est visible dans le cas des produits agricoles, qui devraient être exportés exclusivement depuis le port d’Abidjan. UN ويمكن ملاحظة نفس الزيادة في السلع الزراعية، التي ينبغي أن تصدر بصورة حصرية من ميناء أبيدجان.
    La deuxième partie du rapport se rapporte exclusivement au Monténégro et a été préparée par les organes compétents du Monténégro. UN ويتعلق الجزء الثاني من التقرير بصورة حصرية بالجبل الأسود وقد أعدته الهيئات المختصة في الجبل الأسود.
    Un regard exclusif sur l'histoire derrière le succès de la décennie. Open Subtitles نظرة حصرية على القصة وراء نجاح الانتقال من العقد.
    Nous sommes disposés à donner à la République de Géorgie et à l'Abkhazie des compétences exclusives en fonction de la pratique constitutionnelle appliquée dans le monde. UN ونحن على استعداد لمنح اختصاصات حصرية لكل من جمهورية جورجيا وأبخازيا تحدد في إطار الممارسة الدستورية العالمية.
    L'exclusivité accordée aux parrains de projets de restauration de sites historiques était préoccupante. UN كما أُعرب عن القلق إزاء منح حقوق حصرية للراعي في المشاريع الهادفة إلى تجديد المواقع التاريخية.
    Ces textes n'ont là encore que valeur d'exemples : ils ne sont pas exhaustifs et ne reflètent pas nécessairement des vues générales sur le débat. UN وهي أيضا نصوص توضيحية وليست حصرية ولا تعكس بالضرورة أي وجهات نظر عامة بشأن المناقشة.
    Toutes les nominations sont faites uniquement au mérite. UN وتتم جميع التعيينات بصورة حصرية على أساس الجدارة.
    En ma qualité de Président, j'ai préparé un document non officiel et non exhaustif sur les questions qui étaient selon moi pertinentes. UN وقد أعددت، بصفتي الخاصة، ورقة غير رسمية وغير حصرية بشأن المسائل التي ارتيأت أنها ذات صلة.
    v) Etablissement d'un inventaire des polluants organiques persistants; UN ' 5` وضع قائمة حصرية بالملوثات العضوية الثابتة؛
    La deuxième raison est que la jurisprudence du Tribunal suprême en matière d'erreurs judiciaires est restrictive, ce qui a eu des conséquences négatives pour l'auteur. UN ثانياً، أن السوابق القضائية للمحكمة العليا هي سوابق حصرية فيما يتعلق بالأخطاء القضائية، وهو ما كان لـه وقع سلبي عليها.
    Ni l'une ni l'autre liste ne sont exhaustives. UN وقائمة البلدان او قائمة الميادين ليست حصرية.
    Les données recueillies devraient prendre en compte les efforts déployés en vue d'établir des inventaires nationaux et d'améliorer les systèmes douaniers d'information. UN ينبغي أن تراعي عملية جمع البيانات الجهود المبذولة لإنشاء قوائم حصرية وتحسين نظم المعلومات المتعلقة بالجمارك.
    Le tribunal municipal est seul compétent pour examiner les appels des décisions de l'AET. UN ولمحاكم المقاطعات ولاية حصرية على الطعون في قرارات الهيئة المعنية بالمساواة في المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus