Il a en effet connu plusieurs années de conflit très difficiles après son accession à l'indépendance. | UN | فالواقع أن بلده شهد سنوات كثيرة من النزاع الصعب للغاية بعد حصوله على استقلاله. |
D’ailleurs, c’était aussi nécessairement la position de la République de Nauru elle-même, puisque sa demande reposait sur une violation de l’Accord de tutelle qui avait pris fin à la date de son accession à l’indépendance en 1968. | UN | والواقع أن إقليم ناورو نفسه قد اتخذ هذا الموقف بالضرورة، ﻷن دعواه تستند إلى انتهاك لاتفاق الوصاية، الذي انتهى في تاريخ حصوله على الاستقلال عام ١٩٦٨. |
Comme elle prend en compte les intérêts et les positions de tous les États Membres, elle a plus de chances d'obtenir une ratification. | UN | فبما أنه يراعي مصالح جميع الدول الأعضاء ومواقفها، فاحتمال حصوله على التصديق في نهاية المطاف أكبر. |
La saisine de la Commission n’empêche pas une personne d’obtenir des dommages et intérêts au civil. | UN | ولا يمنع تقديم الشخص طلبا إلى المجلس من حصوله على ما يعوض اﻷضـــرار التـــي أصابته عن طريق رفع دعوى مدنية. |
Le Comité a également recommandé au Bureau de faire le nécessaire pour obtenir les ressources dont il a besoin pour effectuer des audits valables dans le domaine des technologies de l'information et des communications. | UN | كما أوصى المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعات حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بكفاءة. |
Le Comité note en particulier les allégations de l'auteur s'agissant des obstacles à son accès au travail, à la formation professionnelle et universitaire et son accès à la santé. | UN | وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص ادعاءاته المتعلقة بمعوقات حصوله على العمل والتدريب المهني والأكاديمي والرعاية الصحية. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été un des premiers traités internationaux auquel mon pays a adhéré après avoir obtenu son indépendance en 1965. | UN | وكانت معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية من أولى المعاهدات الدولية التي أصبح بلدي طرفا فيها بعد حصوله على استقلاله في عام ١٩٦٥. |
Il n'a pas pu non plus expliquer comment il avait obtenu son second passeport en 2003 lorsqu'il s'était marié, la délivrance des passeports n'ayant aucun lien avec le mariage en Ouzbékistan. | UN | ولم يتمكن صاحب الشكوى كذلك من توضيح كيفية حصوله على جواز السفر الثاني في عام 2003 عندما تزوج لأن جوازات السفر لا تصدر بسبب عقد الزواج في أوزبكستان. |
Comme l'a fait observer le Tribunal, l'auteur était un conscrit et n'avait pas pu prouver que le service militaire n'était pas un obstacle à l'obtention d'un passeport. | UN | لقد كان، كما لاحظت المحكمة، مطلوباً للتجنيد، ولم يقدم إثباتاً بأن الخدمة العسكرية ليست عقبة أمام حصوله على جواز سفر. |
La Chambre lui a commis d'office un conseil, pour garantir qu'il aura un procès équitable. | UN | وقامت الدائرة بتعيين محام لكفالة حصوله على محاكمة عادلة. |
Une telle formule avait un précédent, celui de la Namibie, qui avait bénéficié, avant son accession à l’indépendance et même après, de l’aide d’organisations internationales qui agissaient sous les auspices de l’ONU. | UN | وهناك سابقة لهذه الصيغة تتعلق بحالة ناميبيا التي استفادت من أعمال الوكالات الدولية تحت رعاية اﻷمم المتحدة قبل حصوله على استقلاله بل وبعده. |
«Depuis son accession à l'indépendance, notre pays a exprimé des vues tout à fait claires sur les armes nucléaires. | UN | " لقد قام بلدنا منذ حصوله على الاستقلال بإعلان آرائه حول اﻷسلحة النووية بوضوح تام. |
La représentante du Costa Rica rappelle que, depuis son accession à l'indépendance en 1821, son pays s'est doté d'un système démocratique fondé sur le respect de la liberté et la recherche de la paix et de l'harmonie. | UN | وذكرت ممثلة كوستاريكا أن بلدها منذ حصوله على الاستقلال في عام ١٨٢١، اعتنق نظاما ديمقراطيا قائما على احترام الحريات والسعي ﻹقرار السلم والانسجام. |
Ayant à l'esprit les engagements pris par la France à la veille du référendum d'autodétermination du 22 décembre 1974 organisé aux Comores, consistant à respecter l'intégrité territoriale de cet archipel à son accession à l'indépendance; | UN | وإذ يأخذ علماً بتعهدات فرنسا عشية استفتاء تقرير المصير يوم 22 ديسمبر 1974 الذي نظم في جزر القمر والذي يقضي باحترام سلامة أراضي هذا الأرخبيل عند حصوله على الاستقلال، |
Il a séjourné dans plusieurs centres de détention pour immigrants avant d'obtenir un visa temporaire de protection, le 18 août 2005. | UN | وتم احتجازه في عدد من مراكز احتجاز الهجرة قبل حصوله على تأشيرة حماية مؤقتة في 8 آب/أغسطس 2005. |
Les degrés d'autonomie ne répondaient pas toujours aux aspirations de la communauté, bien que celle-ci, plutôt que d'obtenir la souveraineté classique, fût dans une phase de transition entre l'intégration dans un État-nation et l'appartenance à un organe supranational. | UN | ولم تكن درجات الاستقلال الذاتي دوما مرضية لتطلعات المجتمعات المحلية، بالرغم من أن المجتمع المحلي، بدلا من حصوله على السيادة التقليدية، يمر بمرحلة انتقال من كونه جزءا من دولة قومية إلى صيرورته عضوا في هيئة فوق وطنية. |
Le Comité a recommandé à l'Administration de régulariser a posteriori les opérations d'achat que le BINUCSIL avait effectuées avant d'obtenir une délégation de pouvoir en matière d'achats. | UN | يوصي المجلس بأن تنظم الإدارة بأثر رجعي إجراءات الشراء التي قام بها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون قبل حصوله على تفويض بسلطة الشراء. |
Le Comité recommande aussi au Bureau de faire le nécessaire pour obtenir les ressources dont il a besoin pour effectuer des audits valables dans le domaine des technologies de l'information et des communications. | UN | كما يوصي المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعة حسابات نظم تكنولوجيا المعلومات بكفاءة. |
Le Comité a aussi recommandé que le Bureau fasse le nécessaire pour obtenir les ressources dont il a besoin pour effectuer des audits valables dans le domaine des technologies de l'information et des communications. | UN | كما أوصى المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإجراء عمليات تدقيق فعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
9. Souligne que les ressources ordinaires, en raison de leur caractère non lié, continueront à servir de base pour les activités du programme du FENU et que l'efficacité du FENU dépend de son accès à un financement pluriannuel prévisible et soutenu afin de financer ses programmes de développement local et de microfinancement; | UN | 9 - يشدد على أن الموارد العادية سوف تظل، بسبب طابعها الموحد، أساس للأنشطة البرنامجية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، وأن فعالية أداء الصندوق تعتمد على إمكانية حصوله على تمويل متعدد السنوات يمكن التنبؤ به لتمويل برامجه في مجال الإدارة المحلية والتمويل الصغير؛ |
Elles ont félicité l'UNOPS d'avoir obtenu la prestigieuse certification ISO 14001, qui constituait la norme de référence en matière de gestion de l'environnement. | UN | وهنأت هذه الوفود المكتب على حصوله على جائزة المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، وهي أشهر المقاييس في الإدارة البيئية. |
Il n'a pas pu non plus expliquer comment il avait obtenu son second passeport en 2003 lorsqu'il s'était marié, la délivrance des passeports n'ayant aucun lien avec le mariage en Ouzbékistan. | UN | ولم يتمكن صاحب الشكوى كذلك من توضيح كيفية حصوله على جواز السفر الثاني في عام 2003 عندما تزوج لأن جوازات السفر لا تصدر بسبب عقد الزواج في أوزبكستان. |
Le niveau d'accompagnement dont une personne a besoin, en particulier s'il est élevé, ne devrait pas être un obstacle à l'obtention d'un accompagnement dans la prise de décisions; | UN | وينبغي ألا يشكّل مقدار حاجة الشخص إلى الدعم، خصوصاً عندما تكون هذه الحاجة كبيرة، عائقاً أمام حصوله على الدعم في اتخاذ القرار؛ |
Dans le système des < < listes bloquées > > , dans lequel le parti, et non les électeurs, détermine l'ordre de priorité des candidats, le parti peut faire figurer le candidat représentant une minorité en bonne place sur la liste pour garantir qu'il aura un siège quelles que soient les préférences des électeurs. | UN | وفي نظم " القائمة المغلقة " ، حيث يقرر الحزب وليس الناخبون ترتيب المرشحين حسب الأولوية، قد يضع الحزب مرشح الأقلية في أعلى القائمة لضمان حصوله على مقعد، بغض النظر عن تفضيل الناخبين(). |