l'accès des enfants de travailleurs migrants à l'enseignement secondaire doit lui aussi être garanti sur la base de l'égalité de traitement avec les nationaux. | UN | ويجب أن يُكفل حصول أطفال المهاجرين على التعليم الثانوي على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين. |
Notant que des obstacles matériels continuaient d'entraver l'accès des enfants roms et des enfants handicapés à l'éducation, le Maroc a demandé au Monténégro comment il entendait régler ce problème. | UN | وإذ يلاحظ المغرب العقبات المادية التي لا تزال تعوق حصول أطفال الروما والأطفال ذوي الإعاقة على التعليم، فقد سأل عن الكيفية التي يعتزم بها الجبل الأسود حل هذه المشكلة. |
91. Le Gouvernement congolais place également l'accès des enfants congolais à l'éducation au centre de ses priorités. | UN | 91- ويندرج حصول أطفال الكونغو على التعليم أيضاً في صميم أولويات الحكومة. |
De plus, le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne doivent veiller à ce que les enfants palestiniens réfugiés reçoivent une protection spéciale. | UN | وأضاف أنه يتعين على حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية معاً أن تكفلا حصول أطفال اللاجئين الفلسطينيين على حماية خاصة. |
Prendre les mesures efficaces qui s'imposent pour garantir que les enfants des rues ont accès à l'éducation, à un hébergement et aux soins de santé; | UN | أن تتخـذ تدابير فعالة ومناسبة لكفالة حصول أطفال الشوارع على التعليم والمأوى والرعاية الصحية؛ |
Les États devraient veiller à ce que les enfants autochtones aient accès à l'éducation, y compris à l'instruction dans leur langue maternelle. | UN | وينبغي للدول المذكورة أن تكفل حصول أطفال الشعوب الأصلية على التعليم، بما في ذلك التعليم بلغتهم الأم. |
Il faudrait aussi s'efforcer de garantir l'accès des enfants autochtones vivant hors de leur communauté à l'éducation, dans le respect de leur culture, de leur langue et de leurs traditions. | UN | كما ينبغي السعي أيضاً إلى ضمان حصول أطفال هؤلاء السكان القاطنين خارج مجتمعاتهم على التعليم على نحو يحترم ثقافاتهم ولغاتهم وتقاليدهم. |
28. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer l'accès des enfants roms à un enseignement inclusif, notamment: | UN | 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحسين حصول أطفال الغجر على التعليم الجامع، بوسائل من بينها ما يلي: |
L'amélioration de la capacité économique des exploitants agricoles améliore de façon considérable l'accès des enfants du milieu rural à l'éducation, ce qui est tout aussi important. | UN | ويتساوى في الأهمية كذلك تحسين القدرات الاقتصادية للمزارعين بما يتيح أسباب تحسُّن ملموس في سُبل حصول أطفال الأرياف على التعليم. |
La distance entre les campements de Roms et les écoles et le coût de l'éducation font aussi obstacle à l'accès des enfants roms à l'éducation. | UN | كما أن المسافة التي تفصل بين مستوطنات الروما والمدارس وكلفة التعليم تشكلان عقبتين في طريق حصول أطفال الروما على التعليم. |
b) Mesures spéciales prises par les Etats pour améliorer l'accès des enfants autochtones à l'éducation; | UN | )ب( التدابير الخاصة التي تتخذها الدول لتحسين فرص حصول أطفال السكان اﻷصليين على التعليم؛ |
Elle lui a demandé si les particularités des Kalinagos étaient reconnues par une loi et si elle avait pris des mesures pour améliorer l'accès des enfants autochtones à l'éducation ou à la santé. | UN | وسألت دومينيكا عما إذا كان بإمكانها أن توضح ما إذا كانت هناك تشريعات محددة تعترف بخصوصيات شعب الكاليناغو الأصلي، كما استفسرت عن التدابير التي اتخذتها دومينيكا لتحسين حصول أطفال السكان الأصليين على التعليم أو الصحة. |
19. Recommande que les États parties assurent l'accès des enfants autochtones à une éducation adaptée et de grande qualité tout en prenant des mesures complémentaires tendant à mettre un terme au travail des enfants, notamment en dispensant une éducation informelle si besoin est. | UN | 19- توصي بأن تكفل الدول الأطراف حصول أطفال السكان الأصليين على تعليم ملائم وجيد، مع اتخاذها في الوقت نفسه تدابير تكميلية للقضاء على عمل الأطفال، بما في ذلك من خلال توفير التعليم غير الرسمي عند الاقتضاء. |
19. Recommande que les États parties assurent l'accès des enfants autochtones à une éducation adaptée et de grande qualité tout en prenant des mesures complémentaires tendant à mettre un terme au travail des enfants, notamment en dispensant une éducation informelle si besoin est. | UN | 19- توصي بأن تكفل الدول الأطراف حصول أطفال السكان الأصليين على تعليم ملائم وجيد، مع اتخاذها في الوقت نفسه تدابير تكميلية للقضاء على عمل الأطفال، بما في ذلك من خلال توفير التعليم غير الرسمي عند الاقتضاء. |
La Finlande a demandé si la Slovaquie envisageait de prendre des mesures pour que les enfants roms aient les mêmes possibilités que les autres en matière de droit à l'éducation. | UN | واستفسرت فنلندا عما إذا كانت سلوفاكيا تنظر في اتخاذ تدابير لضمان حصول أطفال الروما على نفس الفرص المتاحة للأطفال الآخرين من أجل التمتع بالحق في التعليم. |
Le Ghana cherche à réunir environ cinq millions d'ordinateurs individuels pour s'assurer que les enfants scolarisés y aient accès. | UN | وتسعى غانا إلى تجميع حوالي 5 ملايين حاسوب شخصي لتأمين حصول أطفال المدارس عليها. |
Un système de transfert conditionnel d'espèces veille d'autre part à ce que les enfants issus de familles pauvres aient accès à une éducation de base. | UN | وهناك نظام مشروط لتحويل الأموال نقداً، يكفل أيضا حصول أطفال الأسر الفقيرة على التعليم الأساسي. |
- Veiller à ce que les enfants migrants bénéficient des services d'assistance sociale adaptée, y compris des soins psychologiques, l'accès à l'éducation et à la représentation juridique. | UN | - كفالة حصول أطفال المهاجرين على خدمات رعاية الطفل المناسبة، بما في ذلك الرعاية النفسية، والتعليم والتمثيل القانوني. |
51. Les États parties devraient prendre les mesures nécessaires pour que les enfants autochtones aient facilement accès aux services de santé. | UN | 51- وينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سهولة حصول أطفال الشعوب الأصلية على الخدمات الصحية. |
51. Les États parties devraient prendre les mesures nécessaires pour que les enfants autochtones aient facilement accès aux services de santé. | UN | 51- وينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سهولة حصول أطفال الشعوب الأصلية على الخدمات الصحية. |
Il faudrait aussi s'efforcer de garantir que les enfants autochtones vivant hors de leur communauté aient accès à l'éducation dans le respect de leur culture, de leur langue et de leurs traditions. | UN | كما ينبغي السعي أيضاً إلى ضمان حصول أطفال هؤلاء السكان القاطنين خارج مجتمعاتهم على التعليم على نحو يحترم ثقافاتهم ولغاتهم وتقاليدهم. |