"حصول الجميع على" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès universel à
        
    • accès universel aux
        
    • l'accès aux
        
    • l'accès de tous à
        
    • l'accès à
        
    • l'accès de tous aux
        
    • un accès universel à
        
    • accès universel au
        
    Nous progressons sur la voie de l'accès universel à l'éducation de base. UN ونحن نمضي قدما صوب الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    l'accès universel à l'éducation doit être encouragé, surtout parmi les catégories vulnérables dans les pays en développement. UN وينبغي تعزيز حصول الجميع على التعليم وخاصة بين الفئات الضعيفة في البلدان النامية.
    L'Autriche soutient totalement la campagne lancée lundi par le Secrétaire général pour assurer un accès universel aux services énergétiques modernes. UN تدعم النمسا تماما الحملة التي أطلقها الأمين العام يوم الاثنين لتحقيق إتاحة حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة.
    Les politiques nationales et internationales doivent favoriser une gouvernance urbaine adéquate pour améliorer l'accès aux services de base pour tous. UN وينبغي أن تشجع السياسات الوطنية والدولية ما يكفي من حُسن الإدارة الحضرية لتحسين حصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile UN تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية
    Il a évoqué les mesures prises pour réduire la pauvreté et renforcer l'accès à l'éducation et aux soins de santé pour tous. UN وأشارت إلى التدابير المتخذة للتخفيف من وطأة الفقر وزيادة حصول الجميع على التعليم والرعاية الصحية.
    Assurer l'accès de tous aux services sociaux et à la protection sociale et réduire les inégalités sont parmi nos objectifs. UN إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة.
    Il y a 20 ans, l'idée d'un accès universel à la communication mobile aurait paru absurde. UN فقبل عشرين عاما، كانت فكرة حصول الجميع على وسائل الاتصال المتنقلة تبدو فكرة لا يتقبلها العقل.
    l'accès universel à l'éducation de base et la réalisation de l'enseignement primaire pour les enfants du monde entier sont l'un des objectifs les plus importants du Millénaire pour le développement. UN يمثل حصول الجميع على التعليم الأساسي وتوفير التعليم الابتدائي لجميع أطفال العالم أحد أهم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut éliminer les obstacles financiers qui entravent l'accès universel à des soins de santé de qualité; UN ويجب تذليل العقبات المالية التي تحول دون حصول الجميع على الرعاية الصحية الجيدة؛
    Nous appuyons l'objectif de l'accès universel à l'eau potable. UN ونؤيد الهدف المتمثل في حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة.
    Au niveau national, le Brésil s'efforce de garantir l'accès universel à l'eau potable et à l'assainissement. UN وعلى الصعيد الوطني تعمل البرازيل في سبيل كفالة حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    l'accès universel à une éducation de base est une priorité essentielle pour Tuvalu, et des progrès importants ont été réalisés à cet égard. UN إن حصول الجميع على التعليم الأساسي أولوية رئيسية لتوفالو، وقد تمَّ إحراز تقدم ملموس في هذا المجال.
    Il est particulièrement important de mentionner l'accès universel à la thérapie antirétrovirale. UN ومن الأهمية بصفة خاصة أن نشير إلى إمكانية حصول الجميع على العلاج من الفيروس.
    Il a salué les efforts faits pour garantir le principe d'accès universel aux services médicaux et à l'éducation. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لضمان مبدأ حصول الجميع على الخدمات الصحية وعلى التعليم.
    Il convient de mettre en place une stratégie claire en vue d'assurer un accès universel aux services, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme. UN ويتعين وجود استراتيجية واضحة تهدف في النهاية إلى إتاحة فرص حصول الجميع على الخدمات بما يتماشى ومعايير حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, elle salue les progrès accomplis pour assouplir les règles de propriété intellectuelle et favoriser l'accès universel aux médicaments. UN وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    Le Comité pour l'égalité des sexes s'associe aux activités de prévention, d'information et d'éducation pour améliorer l'accès aux services de santé pour tous. UN تشارك لجنة المساواة بين الجنسين في أنشطة المكافحة والإعلام والتثقيف من أجل تحسين حصول الجميع على الخدمات الصحية.
    Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile UN تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية
    Rendre universel l'accès à la médecine procréative d'ici à 2015. UN الغاية 2 - تحقيق إمكانية حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.
    Une attention particulière est portée à l'accès de tous aux soins de santé, y compris la santé de la famille et la santé maternelle. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص بإمكانية حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية، ومنها الخدمات الصحية اللازمة للأسر والأمهات.
    C'est pourquoi nous appuyons avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer d'ici à 2030 un accès universel à l'énergie. UN ولذلك نؤيد تأييدا قويا حملة الأمين العام العالمية الرامية إلى كفالة حصول الجميع على الطاقة بحلول عام 2030.
    Il y a un accès universel au dépistage du VIH. UN فقد تحققت إمكانية حصول الجميع على فحص فيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus