"حصول جميع" - Traduction Arabe en Français

    • que tous les
        
    • l'accès de tous les
        
    • que toutes les
        
    • que tout
        
    • l'accès de toutes les
        
    • que toute
        
    • l'accès universel
        
    • l'accès des
        
    • l'accès de toute
        
    • portée de tous les
        
    • d'accès de tous les
        
    • tous un accès
        
    • d'assurer à toutes les
        
    33. Les États doivent veiller à ce que tous les enfants aient un égal accès aux services de base, y compris au sein du ménage. UN 33- ويجب أن تضمن الدول حصول جميع الأطفال على الخدمات الأساسية على قدم المساواة، بما في ذلك داخل الأسرة المعيشية.
    Singapour s'emploie à garantir que tous les travailleurs étrangers aient les documents qui les protègent d'une éventuelle exploitation. UN وتبذل سنغافورة جهوداً لضمان حصول جميع العمال الأجانب على الوثائق اللازمة لحمايتهم من الاستغلال المحتمل.
    80. Pour atteindre ces objectifs, il faut associer des politiques générales et des politiques plus précisément ciblées pour assurer l'accès de tous les ménages à une alimentation variée. UN فعلى المستوى الجزئي، من الضروري ضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures appropriées pour favoriser l'accès de tous les enfants aux soins et aux services de santé de base. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية والخدمات.
    Les politiques en matière de personnel ont été modifiées de sorte que toutes les nouvelles recrues reçoivent une formation régulière avant leur affectation. UN وتم تعديل سياسات شؤون الموظفين لكفالة حصول جميع الموظفين المجندين حديثا على تدريب رسمي قبل تعيينهم.
    :: L'action engagée pour que tous les travailleurs puissent réellement bénéficier de la protection et des droits fondamentaux en matière d'emploi; UN :: كفالة حصول جميع العاملين على نحو فعال على الحقوق والحماية الأساسيين في مكان العمل.
    Par conséquent, les États devraient veiller à ce que tous les secteurs de la société, en particulier les plus défavorisés d'entre eux, aient accès aux moyens de communication électroniques. UN وبناء على ذلك، ينبغي للدول أن تكفل حصول جميع شرائح المجتمع ولا سيما أشدها حرماناً على وسائل الاتصال الإلكتروني.
    Dans l'exercice de leurs activités judiciaires, elles continueront de veiller à ce que tous les procès soient équitables et se déroulent sans retard injustifié. UN وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    Celui-ci prévoit la construction de 100 écoles et de 10 000 logements afin que tous les enfants réfugiés puissent exercer leur droit d'accéder à l'éducation et de reloger ceux qui ont perdu leur logement ou vivent dans des conditions dangereuses ou insalubres. UN وكما هو مبين في الخطة، تعتزم الوكالة بناء 100 مدرسة و 000 10 مأوى من أجل ضمان حصول جميع أطفال اللاجئين على التعليم، ولتوفير مساكن جديدة للذين فقدوا منازلهم أو يعيشون في ظروف غير آمنة وغير صحية.
    Des dispositions sont prises pour que tous les réfugiés obtiennent des certificats de nationalité dès leur retour. UN وقد اتُخذت تدابير من أجل حصول جميع اللاجئين على شهادات جنسية حال عودتهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures efficaces pour garantir l'accès de tous les enfants aux soins et services de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures appropriées pour favoriser l'accès de tous les enfants aux soins et aux services de santé de base. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية والخدمات.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures efficaces pour garantir l'accès de tous les enfants aux soins et services de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures efficaces pour garantir l'accès de tous les enfants aux soins et services de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    Le Gouvernement est déterminé à poursuivre ses efforts pour faire en sorte que toutes les femmes aient accès aux ressources dont elles ont besoin, qu'elles soient protégées contre la violence et qu'elles n'aient plus à vivre dans la peur d'en être victimes. UN وتعتزم الحكومة مواصلة الجهود لضمان حصول جميع النساء على جميع الموارد اللازمة، وضمان تخلصهن من العنف والخوف من العنف.
    Amnesty International recommande de faire en sorte que toutes les victimes de violence sexiste, y compris les migrantes en situation irrégulière, aient effectivement accès à une assistance judiciaire et à des mesures de protection. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان حصول جميع ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، على مساعدة قانونية فعالة وبضمان استفادتهم من تدابير الحماية.
    Les États doivent veiller à ce que toutes les victimes de la torture obtiennent réparation, y compris un appui humanitaire par l'intermédiaire du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies UN يتعين على الدول أن تكفل حصول جميع ضحايا التعذيب على التعويض، بما في ذلك تلقي الدعم الإنساني عن طريق صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب
    Le contrôle de ces activités a été renforcé pour garantir que tout le personnel reçoive la formation appropriée dans ce domaine. UN وقد تعززت الرقابة على هذه الأنشطة لكفالة حصول جميع الأفراد على التدريب المناسب في مجال السلوك والانضباط.
    i) Remédier aux pratiques discriminatoires adoptées par le passé, assurer l'accès de toutes les femmes à la santé en matière de sexualité et de procréation et veiller à ce que les femmes occupent des postes de décideur; UN ' 1` أن تعالج الممارسات التمييزية التاريخية، وأن تضمن حصول جميع النساء على الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية وتضمن أن تشغل المرأة مناصب صنع القرار؛
    Le Comité encourage vivement l'État partie à veiller à ce que toute la population, en particulier la communauté kuna, puisse avoir accès à des services de santé sexuelle et génésique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وإمكانية حصول جميع السكان عليها، وبخاصة في مجتمع كونا المحلي.
    l'accès universel à ces services doit être une priorité (ibid., 2013a) et doit être, notamment, facilité pour toutes les adolescentes et les femmes, quelle que soit leur situation de famille. UN ويجب تيسير حصول جميع المراهقات والنساء على هذه الخدمات، بصرف النظر عن حالتهن العائلية.
    L’un des grands changements institutionnels que devra réaliser la société pour atteindre un jour ou l’autre ce but est l’accès universel des filles à l’éducation. UN ومن التغييرات المؤسسية الكبرى التي يتعين حدوثها في المجتمع لتحقيق المساواة بين الجنسين في نهاية المطاف اتاحة فرص حصول جميع الفتيات على التعليم.
    La Jamaïque souhaite assurer l'accès de toute sa population à des sources d'énergie viables. UN ونحــن ملتزمون بضمــان حصول جميع سكان بلدنا علـى مصادر عملية للطاقة.
    15. Des innovations et de nouvelles techniques s'imposent pour que les technologies d'adaptation soient à la portée de tous les pays aux moindres coûts. UN ٥١- تدعو الحاجة إلى الابتكار وإلى التكنولوجيات الجديدة بغية تحسين سبل حصول جميع البلدان عليها بتكلفة أقل.
    WCMC du PNUE : Le Centre mondial de surveillance continue de la conservation du PNUE fournira un appui au Réseau interaméricain pour la biodiversité (IABIN) aux fins d'accès de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes aux informations relatives à la biodiversité et à leur échange. UN مركز رصد الحفظ العالمي التابع لليونيب: سيوفر المركز دعماً لشبكة التنوع البيولوجي للبلدان الأمريكية لتحسين سبل حصول جميع البلدان في إقليم أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي على المعلومات المتصلة بالتنوع البيولوجي وتقاسمها.
    32. Un autre problème institutionnel tient au fait que les pays en développement n'ont pas tous un accès équitable à l'appui financier et technique. UN ٣٢ - إحدى المسائل المؤسسية اﻷخرى عدم حصول جميع البلدان النامية على الدعم المالي والتقني بإنصاف.
    Le Comité souhaitait savoir si l'on envisageait d'assurer à toutes les femmes du Bangladesh des droits égaux à ceux des hommes en matière d'héritage. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كانت هناك اقتراحات لضمان حصول جميع نساء بنغلاديش على حقوق متساوية لحقوق الرجل في وراثة اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus