Si les personnes déplacées se trouvent dans des zones urbaines ou si elles sont dispersées, des efforts particuliers seront nécessaires pour les avertir des consultations organisées et des informations données. | UN | وفي حالة وجود المشردين داخلياً في مناطق حضرية أو في مناطق متفرقة، تكون هناك حاجة لبذل جهود خاصة لضمان تلقّيهم لإخطار بالمشاورات والمعلومات. |
L'attention internationale étant concentrée sur les camps de personnes déplacées, de nombreux autres déplacés restent invisibles, du fait qu'ils vivent dans des familles d'accueil, qu'ils sont dispersés dans les zones urbaines ou que leur existence est officiellement niée. | UN | وحيث إن الأنظار الدولية تركِّز على مخيمات المشردين داخلياً، يظل العديد من المشردين الآخرين متسترين، نظراً إلى بقائهم لدى أسر مضيفة، أو تشتّتهم في مناطق حضرية أو بسبب إنكار وجودهم رسمياً. |
Toutefois, plus de la moitié des réfugiés de la planète résidant en zone urbaine ou semi-urbaine, les immatriculations individuelles posent des problèmes particuliers. | UN | ومع ذلك، ففي ظل إقامة أكثر من نصف لاجئي العالم في مناطق حضرية أو شبه حضرية، يشكل التسجيل الفردي تحديات خاصة. |
Nettoyer une zone urbaine ou rurale devrait faire partie des courageux plans d'action des hommes politiques qui l'aiment vraiment. | UN | وتنظيف أي منطقة حضرية أو ريفية ينبغي أن يكون جزءاً من منهاج عمل شجاع لدى السياسيين الذين يحبون تلك المنطقة حقا. |
Les mêmes inégalités de chance sont également observées quand il s'agit pour un enfant d'aller à l'école selon qu'il vit en milieu urbain ou en milieu rural. | UN | يلاحَظ نفس انعدام تكافؤ الفرص أيضا عندما يتعلق الأمر بذهاب الولد إلى المدرسة، تبعا لما إذا كان يعيش في منطقة حضرية أو ريفية. |
La moitié des bénéficiaires des crédits alloués aux pauvres vivant en milieux urbains ou ruraux était des femmes chefs de famille ou des filles n'ayant pas achevé leur scolarité. | UN | وإن نصف المنتفعين بالائتمانات المخصصة للفقراء الذين يعيشون في أوساط حضرية أو ريفية هم نساء من ربات الأسر أو فتيات لم يكملن تعليمهن. |
Certains de ces prêts proviennent de parents ou amis qui ont émigré en ville ou à l’étranger. | UN | ويأتي بعض هذه القروض من أقارب أو أصدقاء يكونون قد انتقلوا إلى مناطق حضرية أو إلى خارج البلاد. |
a) Augmentation du nombre d'administrations municipales, régionales et nationales partenaires ayant adopté des politiques nationales d'urbanisme ou des cadres d'aménagement spatial favorisant des villes compactes, intégrées et reliées entre elles | UN | (أ) زيادة عدد السلطات الحضرية والإقليمية والوطنية الشريكة التي اعتمدت سياسات حضرية أو أطرا مكانية وطنية تدعم إيجاد مدن مركزة ومتكاملة ومترابطة |
La plupart vivent en fait dans des zones urbaines ou rurales, soit dans des logements qu'elles louent elles-mêmes, par exemple, soit dans des familles d'accueil. | UN | وبالفعل، يعيش أغلب المشردين في مناطق حضرية أو ريفية إما بوسائلهم الخاصة، في مساكن مؤجرة على سبيل المثال، أو مع أسر مضيفة. |
Ces activités périscolaires comprennent la littérature, la musique, la danse, les beauxarts, etc., et sont pratiquées par tous les enfants et les jeunes sans distinction, qu'ils vivent dans des zones urbaines ou rurales, de plaines ou de montagnes. | UN | وتشمل هذه الأنشطة الآداب والموسيقى والرقص والفنون الجميلة، إلى غير ذلك, ويشارك فيها جميع الأطفال والشباب بغض النظر عما إذا كانوا يعيشون في مناطق حضرية أو ريفية أم في مناطق سهلية أو جبلية. |
Les pères plus aisés qui étaient plus jeunes, vivant dans les régions urbaines ou qui avaient une éducation secondaire ou supérieure étaient plus enclins à parler de la santé de la mère à un médecin. | UN | ومن الأرجح أن يتحدث إلى طبيب بشأن صحة الأم الآباء الأكثر ثراء والأصغر سنا، الذين يعيشون في مناطق حضرية أو الحاصلون على تعليم ثانوي أو أعلى. |
Faute de protection sociale, de nombreux jeunes, y compris des diplômés, survivent en exerçant des activités dans le secteur de l'économie parallèle ou migrent vers les zones urbaines ou vers d'autres pays. | UN | ودون الحماية الاجتماعية، يطلب كثير من الشباب الرزق، بمن فيهم الخريجون، عن طريق مزاولة أنشطة في الاقتصاد غير الرسمي، أو عن طريق الهجرة إلى مناطق حضرية أو إلى بلدان أخرى. |
Dans ce contexte, il est recommandé que les gouvernements fournissent un appui suffisant aux autorités locales pour leur permettre de mettre en place des politiques et des stratégies urbaines ou locales d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وفي هذا السياق، يوصَى بأن تقدم الحكومات للسلطات المحلية دعما كافيا لتمكينها من وضع سياسات واستراتيجيات حضرية أو محلية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
28. Selon qu'elles vivent en zone urbaine ou en zone rurale, les femmes n'ont pas les mêmes possibilités d'emploi. | UN | 28- وتختلف فرص عمل النساء تبعاً لمكان إقامتهن، في مناطق حضرية أو ريفية. |
Bien que des progrès louables aient été accomplis en matière d'alphabétisation, 23,2 % des femmes sont analphabètes. Elle aimerait des précisions quant à leur groupe d'âge, leur origine urbaine ou rurale, ainsi que sur les mesures adoptées pour répondre à leurs besoins. | UN | ورغم التقدم الجدير بالثناء المُحرز في الإلمام بالقراءة والكتابة، فإن نسبة 23.2 من النساء أميات، وطلبت مزيدا من المعلومات عن فئاتهن العمرية، وإذا ما كن من مناطق حضرية أو ريفية، والتدابير التي يجري اتخاذها لتلبية احتياجاتهن. |
:: Si les résultats varient peu en fonction du sexe, ils varient sensiblement selon que les élèves résident en zone urbaine ou en zone rurale, au détriment de cette dernière. | UN | :: نوع جنس التلميذ ليس له أثر كبير على الدرجات المتحصل عليها، ولكن إقامة التلميذ في منطقة حضرية أو ريفية أمر له تأثيره، حيث يكون للإقامة في المناطق الريفية أثر سلبي. |
:: Si les résultats varient peu en fonction du sexe, ils varient sensiblement selon que les élèves résident en zone urbaine ou en zone rurale, au détriment de cette dernière. | UN | :: نوع جنس التلميذ ليس له أثر كبير على الدرجات المتحصل عليها، ولكن إقامة التلميذ في منطقة حضرية أو ريفية أمر له تأثيره، حيث يكون للإقامة في المناطق الريفية أثر سلبي. |
360. Le Comité demande à l'État partie de soumettre dans son prochain rapport périodique des données statistiques comparatives ventilées par sexe, âge, lieu de résidence urbain ou rural et par an, en prêtant particulièrement attention aux groupes sociaux défavorisés et marginalisés. | UN | 360- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمَعُ سنوياً وتُصَنَّفُ حسب الجنس والعمر والإقامة في منطقة حضرية أو ريفية، مع إيلاء اهتمام خاص لفئات المجتمع المحرومة والمهمشة. |
À ce sujet, les instruments et les stratégies mis en place par les organismes humanitaires et les organismes de développement après une crise, par exemple la fourniture de logements, le relogement en milieu urbain ou la distribution d'une aide aux familles d'accueil, gagneraient à une meilleure synchronisation avec l'action d'urbanisme à long terme dès que se présentent de premiers déplacés. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للأدوات والاستراتيجيات التي تطبقها الوكالات الإنسانية والإنمائية بعد الأزمات، مثل توفير المأوى أو النقل إلى مناطق حضرية أو تقديم المساعدة للأسر المضيفة، أن تفيد في التخطيط الحضري الطويل الأجل إذا ما ضبط تزامنها بشكل أفضل منذ بداية التشرد. |
La plupart des rescapés vivent encore dans leurs villages touchés par le problème des mines, à la frontière entre l'Albanie et la province du Kosovo; certains d'entre eux les ont quittés pour des centres urbains ou d'autres pays européens. | UN | ولا يزال معظم الناجين يعيشون في قراهم المتأثرة بالألغام الواقعة على الحدود بين ألبانيا ومقاطعة كوسوفو على الرغم من أن بعضهم هاجر إلى مراكز حضرية أو إلى بلدان أوروبية أخرى. |
Avec la disparition de leurs modes de vie traditionnels, et par suite du conflit, beaucoup sont partis et sont allés dans des établissements urbains ou dans des camps de personnes déplacées ou ont cherché refuge dans des camps de réfugiés de pays voisins. | UN | وقد انتقل العديد منهم للعيش في مستوطنات حضرية أو في مخيمات للمشردين داخلياً أو فروا إلى مخيمات للاجئين في بلدان مجاورة بفعل تلاشي أساليب حياتهم التقليدية ونتيجة النزاعات. |
Les attaques par bombardement, y compris de roquettes, qui traitent comme un objectif militaire unique un certain nombre d'objectifs militaires nettement espacés et distincts situés dans une ville ou un village, sont interdites. | UN | وتُحظر الهجمات بالقصف، الذي يشمل القصف بالصواريخ، عندما يُعتبر فيها هدفاً عسكرياً وحيداً هدفُ يضم عدداً من الأهداف العسكرية المنفصلة والمميزة بشكل واضح التي تقع في منطقة حضرية أو في قرية ريفية(). |
a) Augmentation du nombre d'administrations municipales, régionales et nationales partenaires ayant adopté des politiques nationales d'urbanisme ou des cadres d'aménagement spatial pour des villes compactes, intégrées, reliées entre elles et sans exclusion sociale. | UN | (أ) زيادة عدد السلطات الحضرية والإقليمية والوطنية الشريكة التي اعتمدت سياسات حضرية أو أطراً مكانية وطنية تدعم إقامة مدن مركزة ومتكاملة ومترابطة وشاملة من الناحية الاجتماعية. |