"حظرت" - Traduction Arabe en Français

    • a interdit
        
    • ont interdit
        
    • avait interdit
        
    • été interdites
        
    • interdisant
        
    • interdiction
        
    • interdisait
        
    • avaient interdit
        
    • interdisent
        
    • interdit de
        
    • ont été interdits
        
    • banni
        
    • interdire
        
    • a été interdite
        
    • interdisaient
        
    Par la suite, al-Shabaab a interdit toutes les activités du Programme alimentaire mondial (PAM) en Somalie, dans un communiqué de presse. UN وأصدرت حركة الشباب بياناً صحفياً في وقت لاحق حظرت فيه جميع عمليات البرنامج في الصومال.
    :: Le Gouvernement japonais a interdit toutes les exportations vers la République populaire démocratique de Corée. UN :: حظرت الحكومة اليابانية جميع الصادرات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    De plus, quelques chefferies ont interdit la pratique des mariages précoces, qui renforce l'idée que la place d'une femme est au foyer. UN وإضافة إلى هذا فإن بعض القبائل قد حظرت الزواج المبكر الذي يعزز الرأي القائل بأن مكان المرأة هو المجال المنـزلي.
    À ce sujet le Gouvernement libérien a assuré la Mission qu'il avait interdit toutes les importations et exportations de diamants bruts sur son territoire. UN وفي هذا الصدد، أكدت حكومة ليبريا للبعثة أنها حظرت كل استيراد أو تصدير للماس الخام داخل أراضيها.
    Thaïlande : Toutes les formulations de l'endosulfan à l'exception des suspensions de capsules ont été interdites. UN تايلند: حظرت في تايلند جميع مستحضرات الإندوسلفان فيما عدا مستحضر العالق الكبسولي.
    En interdisant aux Etats parties de rendre publiques des décisions que par ailleurs leur législation les obligerait à divulguer, le Comité mettrait les Etats dans une position délicate. UN ولو حظرت اللجنة على الدول اﻷطراف أن تعلن عن قرارات يلزمها تشريعها بالكشف عنها من جهة أخرى، لوضعت الدول في موقف حرج.
    Certains États ont aussi inscrit dans leur Constitution l'interdiction des groupes politiques fondés sur des idées de supériorité raciale. UN كذلك حظرت بعض الدول دستورياً المجموعات السياسية القائمة على أفكار التفوق العرقي.
    Le Comité sahélien des pesticides (CSP) a interdit toutes les préparations contenant de l'endosulfan. UN حظرت لجنة الساحل المعنية بمبيدات الآفات جميع التركيبات المحتوية على اندوسلفان.
    En outre, le Gouvernement suisse a interdit toute activité de l'organisation < < Al-Qaida > > sur son territoire. UN والإضافة إلى ذلك، حظرت سويسرا كل نشاط لمنظمة القاعدة فوق أراضيها.
    Ce traité a permis de faire en sorte que cette partie du monde ne soit utilisée qu'à des fins pacifiques et, surtout, y a interdit toute activité à caractère militaire. UN ونصت هذه المعاهدة على أن المنطقة لن تستخدم إلا في الأغراض السلمية، والأهم من ذلك أنها حظرت كل نشاط ذي طبيعة عسكرية.
    Il a interdit la délivrance de permis d'extraction de diamants et a formé 120 fonctionnaires au système du Processus de Kimberley. UN فقد حظرت إصدار رخص بالتنقيب عن الماس ودربت 120 موظفا في مجال عملية كيمبرلي.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    On a indiqué que la Commission générale des pêches dans la Méditerranée avait interdit la pêche au chalut de fond par plus de 1 000 mètres de profondeur. UN وذكر أن اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر المتوسط حظرت استخدام الشباك الجرّافة لقيعان البحار على عمق يزيد عن 000 1 متر.
    Une province avait interdit la détention d'enfants dans les postes de police. UN وذُكر أن مقاطعة واحدة حظرت احتجاز الأطفال في مراكز الشرطة.
    Deux publicités sexistes ont été interdites par la Radio indépendante. UN وقد حظرت سلطة البث الإذاعي المستقلة إعلانين متحيزين جنسياً.
    De surcroît, le Gouvernement a porté atteinte aux droits de la défense en interdisant au pasteur de citer ou d'interroger des témoins à décharge. UN وبالإضافة إلى ذلك حرمت المحكمة القُس غونغ من الأصول الواجبة عندما حظرت عليه استدعاء شهود أو استجواب شهود للدفاع عنه.
    Elle a salué l'interdiction par l'Érythrée des mutilations génitales féminines, même s'il semblait que cette pratique perdurait. UN وسلّمت بأن إريتريا حظرت تشويه الأعضاء التناسلية للإناث رغم وجود تقارير عن استمرار هذه الممارسة.
    Le Code du travail interdisait l'emploi des femmes dans des travaux pénibles ainsi que dans des conditions de travail dangereuses. UN 218 - وقد حظرت مدونة العمل استخدام النساء في مهام الأعمال الشاقة وللعمل في ظروف عمل محفوفة بالمخاطر.
    Mais, je croyais que les universités avaient interdit le bizutage. Open Subtitles ولكني ظننت بأن الكليات حظرت العقاب الشديد
    La Tunisie, l'Afrique du sud et la Turquie interdisent formellement la polygamie et la bigamie. UN وقد حظرت تونس وجنوب أفريقيا وتركيا بشدة تعدد الزوجات والاقتران بزوجتين.
    Air force 2 a été interdit de vol. Open Subtitles حظرت الطائرة الرئاسية الثانية من الطيران
    Cinq journaux ont été interdits, mais trois d'entre eux ont reparu sous de nouveaux titres. UN وقد حظرت خمس صحف، لكن ثلاثاً منها عادت إلى الظهور بأسماء جديدة.
    Certains pays en développement ont banni toute importation des véhicules automobiles d'occasion. UN وقد حظرت بعض البلدان النامية استيراد السيارات المستعملة كلية.
    :: Comme en 2012, le Gouvernement a continué d'interdire plusieurs réunions de partis politiques ou empêché qu'elles se tiennent. UN :: كما حدث في عام 2012، حظرت الحكومة أو عرقلت انعقاد اجتماعات متنوعة للأحزاب السياسية طوال عام 2013.
    Le Koweït déclare que la pêche en tant que loisir a été interdite au cours de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتدّعي الكويت أن هواية صيد السمك حظرت في أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Parallèlement, les mesures préliminaires interdisaient la fourniture de tous fonds aux personnes et organisations visées. UN وبالتوازي مع ذلك، حظرت التدابير الوطنية الأولية تقديم أية أموال إلى هؤلاء الأشخاص والمنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus