Dans la droite ligne de la loi fondamentale, plusieurs textes législatifs ont également affirmé l'interdiction de toute discrimination à l'égard de la femme. | UN | وانسجاما مع القانون الأساسي، أكد العديد من النصوص التشريعية أيضا حظر أي نوع من أنواع التمييز ضد المرأة. |
Cette proposition se présente comme une clause de non-discrimination pour souligner l'interdiction de toute discrimination. | UN | وهذه العبارة قد صيغت كحكم غير تمييزي للتأكيد على حظر أي تمييز. |
La loi interdit toute forme de violence parmi les membres de la famille, indépendamment du sexe et de l'âge. | UN | ويتوخى القانون حظر أي شكل من أشكال العنف بين أفراد الأسرة، بغض النظر عن الجنس أو السن. |
La CIEEMG met en œuvre les principes fixés par le Gouvernement, en particulier celui qui interdit toute contribution à la prolifération d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وتطبق هذه اللجنة المبادئ المحددة من الحكومة وبخاصة مبدأ حظر أي مساهمة في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Pour le préserver, il conviendrait d'interdire toute initiative qui risquerait de nuire à la paix et à la sécurité dans l'espace. | UN | وللحفاظ على هذه البيئة، ينبغي حظر أي فعل يمكن أن يقوض السلم والأمن في الفضاء. |
En 1999, le Conseil national a adopté une initiative parlementaire demandant que la loi sur le contrat d'assurance soit complétée pour interdire toute inégalité de traitement fondée sur le sexe dans l'assurance maladie complémentaire. | UN | وفي عام 1999، أقر المجلس الوطني مبادرة برلمانية تطالب بأن يكون قانون عقد التأمين كاملا من أجل حظر أي عدم مساواة في المعاملة على أساس الجنس في التأمين التكميلي ضد المرض. |
:: interdire tout essai d'arme nucléaire grâce à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | :: حظر أي تجارب للأسلحة النووية وذلك ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nous estimons que l'interdiction de toutes les explosions expérimentales d'armes nucléaires et de n'importe quelles autres explosions nucléaires devrait être suffisamment claire pour englober toutes les activités que nous entendons proscrire. | UN | ونرى أن حظر أي تفجير لتجارب اﻷسلحة النووية، أو أي تفجير نووي آخر، ينبغي أن يكون واضحا بدرجة كافية بحيث يشمل كل اﻷنشطة التي نريد منعها. |
f) Interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; | UN | (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛ |
48. l'interdiction de toute forme de discrimination est apparente dans la lettre et dans l'esprit de diverses dispositions de la Constitution. | UN | 48- ويُنص في شتى أحكام الدستور، نصاً وروحاً، على حظر أي نوع من أنواع التمييز. |
Les autorités prévoiraient l'application d'une déclaration imposant des limitations drastiques aux communautés religieuses, par l'interdiction de toute activité en dehors du culte. | UN | 53- يبدو أن السلطات تنوي تنفيذ إعلان يفرض قيودا صارمة على الطوائف الدينية، من خلال حظر أي نشاط لها بخلاف العبادة. |
▪ l'interdiction de toute discrimination dans l'application du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou la croyance, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, l'état de fortune, l'extraction ou quelque autre considération; | UN | :: حظر أي تمييز سلبي عند تطبيق القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو لأسباب سياسية أو ذات صلة بالرأي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو على أساس الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر. |
S'inscrivent en filigrane des droits susmentionnés l'égalité en droits de l'homme et de la femme et l'interdiction de toute forme de discrimination fondée sur la race, la couleur de la peau, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre condition. | UN | والقاسم المشترك هو المبدءان التوأمان مبدأ المساواة في الحقوق بين النساء والرجال، ومبدأ حظر أي نوع من أنواع التمييز على أساس العرق، أو اللون، أو نوع الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقد السياسي، أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد أو غيره من الأوضاع. |
Elle interdit toute discrimination directe ou indirecte pour quelque motif que ce soit. | UN | وينص على حظر أي تمييز مباشر أو غير مباشر على أي أساس. |
Le projet de loi interdit toute forme de discrimination - directe ou indirecte - en Géorgie. | UN | 3 - وينص مشروع القانون على حظر أي شكل للتمييز في جورجيا، سواء كان مباشرا أو غير مباشر. |
80. L'article 41 de la Constitution interdit toute restriction au droit au travail. | UN | 80- تنص المادة 41 من الدستور على حظر أي تقييد للحق في العمل. |
C'est en principe la position qu'a adoptée le Comité des droits de l'homme à la suite d'une résolution de la Sous-Commission recommandant l'élaboration d'un projet de protocole visant à interdire toute dérogation aux articles 9, 3 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وذلك كان من حيث المبدأ موقف اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان استجابة لقرار للجنة الفرعية يسﱠر وضع مشروع بروتوكول يرمي إلى حظر أي إخلال بالمواد ٩ و٣ و٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Lorsque la loi sur les sanctions internationales sera entrée en vigueur, l'Autorité de surveillance financière pourra aussi, sur ordre du Gouvernement, interdire toute opération financière avec des terroristes ou des entités terroristes. | UN | وعندما يتم تنفيذ قانون الجزاءات الدولية، سيتسنى لهيئة الإشراف المالي بدورها، بموجب أمر حكومي، حظر أي معاملات مالية مع الإرهابيين أو مع الكيانات الإرهابية. |
Ce point de vue est pleinement exprimé dans la proposition d'" interdire toute explosion expérimentale d'armes nucléaires ou toute explosion de cette nature " , qui figure dans le document de travail CD/NTB/WP.222 de la délégation australienne concernant la portée du traité. | UN | فذلك موضح تماماً في اﻹقتراح الداعي إلى " حظر أي تفجير لتجربة سلاح نووي أو أي تفجير نووي آخر " ، كما ورد في ورقة العمل ٢٢٢ المقدمة من الوفد الاسترالي بشأن نطاق المعاهدة. |
La proposition visant à interdire " tout essai d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire " correspond à cet objectif. | UN | ان اقتراح حظر " أي تجربة لﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر " يتفق مع هذا الهدف. |
Le premier principe consistait à interdire tout comportement ayant pour objet ou pour effet de réduire sensiblement la concurrence sur un marché. | UN | أولهما أنه ينبغي حظر أي سلوك قد يهدف أو يفضي إلى التقليل كثيراً من المنافسة في السوق. |
On a aussi estimé qu'il était inopportun d'interdire tout comportement dérogeant aux droits fondamentaux de l'homme parce que ni le texte ni le commentaire ne fixait des critères précis permettant de déterminer quels droits de l'homme étaient fondamentaux. | UN | واعتبر كذلك أن من غير المناسب حظر أي سلوك ينتقص من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، إذ لا يبين النص أو التعليق عليه أية معايير محددة لتحديد حقوق اﻹنسان التي يمكن وصفها بأنها أساسية. |
21. De même, les lois régissant les libertés d'association, d'opinion, d'expression et de réunion renferment des dispositions particulières portant interdiction de toutes pratiques de nature à porter atteinte aux droits de l'homme. | UN | ١٢- وكذلك، تحتوي القوانين الخاصة بحرية تكوين الجمعيات، وحرية الرأي، والتعبير، والاجتماع، أحكاما تشريعية محددة تنص على حظر أي ممارسة من شأنها المساس بحقوق اﻹنسان. |
f) Interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; | UN | (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛ |