"حظر العقاب البدني" - Traduction Arabe en Français

    • l'interdiction des châtiments corporels
        
    • 'interdire les châtiments corporels
        
    • les châtiments corporels étaient interdits
        
    • châtiments corporels sont interdits
        
    • 'interdire le recours aux châtiments corporels
        
    • les châtiments corporels n
        
    • les châtiments corporels ne
        
    • que les châtiments corporels
        
    • recours aux châtiments corporels contre
        
    La Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, adoptée en 1993, étend l'interdiction des châtiments corporels à la sphère privée de la famille. UN وقد وسع إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمد في عام 1993 من نطاق حظر العقاب البدني ليشمل المجال الخاص للأسرة.
    Enfin, l'interdiction des châtiments corporels et des mauvais traitements découlait indirectement d'autres lois relatives à l'éducation familiale et au système pénitentiaire. UN وأخيراً، يمكن أن يُستشف حظر العقاب البدني وإساءة المعاملة من قوانين أخرى تتصل بالتعليم الأسري والمؤسسات العقابية.
    Il l'encourage en outre à envisager de réviser sa législation en vue d'interdire les châtiments corporels au sein de la famille. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على النظر في إصلاح تشريعها بحيث تكفل حظر العقاب البدني داخل اﻷسرة.
    Elles ont instamment prié le Belize d'envisager d'interdire les châtiments corporels dans tous les contextes. UN وحثت الفلبين بليز على النظر في حظر العقاب البدني في جميع الأماكن.
    Il a noté que les châtiments corporels étaient interdits dans les écoles, et accueilli avec satisfaction la signature de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ولاحظت حظر العقاب البدني في المدارس، ورحبت بتوقيع الجزائر على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Par ailleurs, les châtiments corporels sont interdits depuis le 1er août 2010. UN وقد تم حظر العقاب البدني منذ 1 آب/أغسطس 2010.
    L'État partie devrait songer à modifier son Code pénal et son Code de la famille révisé en vue d'interdire le recours aux châtiments corporels dans l'éducation des enfants, dans la famille et dans les centres de protection de remplacement, et de sensibiliser le public à des formes positives, participatives et non violentes de discipline. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقحين، بغية حظر العقاب البدني في تربية الأطفال في المنزل وفي أمكان الرعاية البديلة وإذكاء الوعي العام بأشكال التأديب الإيجابية والتفاعلية وغير العنيفة.
    Préciser comment l'État partie s'assure que l'interdiction des châtiments corporels à l'école et dans le système pénitentiaire est bien respectée. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الطرف احترام حظر العقاب البدني في المدرسة وفي نظام العقوبات.
    341. l'interdiction des châtiments corporels dans la famille était en vigueur au Luxembourg et l'additif au rapport donnait des indications de référence juridique à cet égard. UN 341- كما أن حظر العقاب البدني في الأسرة مطبق في لكسمبرغ وتراد المراجع القانونية المتعلقة بهذه المسألة في إضافة التقرير.
    Des réformes législatives, dont l'interdiction des châtiments corporels à la maison et au sein de la famille, et l'augmentation des budgets, ont été encouragées, dans un souci de prévention tout autant que d'intervention. UN وشجعت المشاورة على الإصلاحات التشريعية، بما فيها حظر العقاب البدني في المنزل والأسرة، وعلى زيادة المخصصات من الموارد باعتبارها تدابير لمنع العنف والتصدي له.
    Toutefois, l'Union européenne regrette qu'il n'ait pas été possible de lancer un appel clair dans le projet de résolution en faveur de l'interdiction des châtiments corporels dans les écoles et dans les lieux de détention. UN ومع ذلك فالاتحاد الأوروبي يأسف لأنه لم يتمكن من توجيه دعوة صريحة في المشروع من أجل حظر العقاب البدني في المدارس وفي أماكن الاحتجاز.
    Elle a souhaité savoir s'il existait des plans d'action visant à mettre en application la loi sur la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence, demandé des informations sur l'interdiction des châtiments corporels et recommandé l'interdiction expresse de ce type de sanction à la maison et dans la famille. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط عمل لتنفيذ قانون الحماية المتكاملة للأطفال والشباب وطلبت معلومات عن حظر العقاب البدني وأوصت بأن يحظر العقاب البدني في المنزل والأسرة حظراً صريحاً.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels à tous les niveaux de la société. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي، بهدف حظر العقاب البدني على جميع مستويات المجتمع.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels à tous les niveaux de la société. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي، بهدف حظر العقاب البدني على جميع مستويات المجتمع.
    Concernant la discipline, il ne suffit pas d'interdire les châtiments corporels dans les écoles : il faut aussi un contrôle, pour veiller à l'application effective de cette interdiction. UN وفيما يتعلق بمسائل التأديب، لا يكفي حظر العقاب البدني في المدارس: فيجب أيضاً أن تكون هناك متابعة، لضمان تنفيذ هذا التدبير في الممارسة العملية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'interdire les châtiments corporels en tout lieu, y compris dans la famille, à l'école et dans les structures de protection de remplacement, et de mener des campagnes de formation et de sensibilisation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على حظر العقاب البدني في جميع الأماكن، بما في ذلك في المنزل والمدرسة ومؤسسات الرعاية البديلة، وعلى تنظيم دورات تدريبية وحملات توعية.
    38. L'État partie ayant indiqué que les châtiments corporels étaient interdits à l'école, il faudrait savoir quels recours ont les enfants lorsqu'un enseignant enfreint cette interdiction. UN 38- وبما أن الدولة الطرف أعلنت حظر العقاب البدني في المدارس، أراد السيد فلينترمان أن يعرف سبل الانتصاف المتاحة للأطفال في حال انتهاك أحد الأساتذة لهذا الحظر.
    Par ailleurs, les châtiments corporels sont interdits depuis le 1er août 2010. UN وقد تم حظر العقاب البدني منذ 1 آب/أغسطس 2010.
    79.37 interdire le recours aux châtiments corporels contre les enfants dans tous les contextes et assurer une protection contre le travail des enfants et la prostitution des enfants (Slovénie); UN 79-37- حظر العقاب البدني للأطفال في جميع الأماكن، وضمان الحماية من عمالة الأطفال وبغاء الأطفال (سلوفينيا)؛
    Néanmoins, elle a relevé avec préoccupation que le nombre de cas de maltraitance d'enfants n'avait pas diminué, que les châtiments corporels n'étaient pas interdits à Aruba et que les progrès demeuraient insuffisants en matière de lutte contre les inégalités structurelles. UN لكنها أعربت عن قلقها حيال عدم انحسار حالات إساءة معاملة الأطفال، وعدم حظر العقاب البدني في أروبا، وعدم التقدم بما يكفي في مكافحة انعدام المساواة الهيكلية.
    28. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a regretté que les châtiments corporels ne soient pas interdits à Aruba et a demandé aux Pays-Bas d'inscrire l'interdiction de cette pratique dans la loi. UN 28- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن أسفها لعدم حظر العقاب البدني في أروبا وحثت هولندا على تضمين القانون نصاً يحظر هذه الممارسة(53).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus