Ce champ d'application de l'interdiction des traitements inhumains ou dégradants a des retentissements importants eu égard aux mesures que les États doivent prendre. | UN | ولنطاق حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بهذا الشكل انعكاسات مهمة على التدابير التي ينبغي للدول اتخاذها. |
Le droit à la dignité, qui avait reçu plusieurs consécrations dans des instruments internationaux et dans la jurisprudence, allait bien audelà de l'interdiction des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وقال إن الحق في الكرامة، الذي كُرّس في العديد من الصكوك الدولية والاجتهادات القانونية، يتجاوز بكثير حظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Toutes les méthodes figurant dans le Manuel actuel sont compatibles avec l'article 3 des Conventions de Genève, le droit de la guerre et la législation américaine en vigueur, y compris l'interdiction des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتتسق جميع الطرق الواردة في الكتيب الحالي مع المادة العامة 3 من اتفاقيات جنيف، وقانون الحرب وقوانين الولايات المتحدة المعمول بها، بما في ذلك حظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب القانون. |
Tout comme celle de la torture, l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a un caractère intangible. | UN | وكما في حالة حظر التعذيب، فإن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا يمكن عدم التقيد به. |
Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux reconnaissent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي وأن المحاكم الدولية والإقليمية والوطنية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي، |
Ils considèrent être liés seulement dans la mesure où le libellé de l'article signifie les peines ou les traitements cruels et inhabituels interdits par les cinquième, huitième et quatorzième amendements à la Constitution. | UN | واعتبرت نفسها غير ملزمة بها إلاّ إلى الحد الذي تعني فيه صياغة المادة 7 حظر المعاملة أو العقوبة القاسية وغير الاعتيادية حسب التعديلات الخامس والثامن والرابع عشـر للدستور. |
Dans son arrêt du 20 novembre 2010 en l'affaire Ahmadou Sadio Diallo, la Cour internationale de Justice a rappelé, en rapport avec un cas d'expulsion, que la prohibition des traitements inhumains et dégradants découle d'une règle de droit international général. | UN | وقد أشارت محكمة العدل الدولية، في حكمها الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في قضية Ahmadou Sadio Diallo، فيما يتعلق بحالة الطرد، إلى أن حظر المعاملة اللاإنسانية والمهينة ناشئ من قاعدة من القواعد العامة للقانون الدولي(). |
D. Interdiction de tout traitement inhumain ou dégradant 52−54 15 | UN | دال - حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة 52-54 19 |
c) l'interdiction des traitements cruels, inhumains ou dégradants dans le système pénal (art. 16); | UN | (ج) حظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في نظام العقوبات (المادة 16)؛ |
c) l'interdiction des traitements cruels, inhumains ou dégradants dans le système pénal (art. 16); | UN | (ج) حظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في نظام العقوبات (المادة 16)؛ |
80. L'imposition obligatoire de la peine de mort, qui exclut la possibilité d'imposer une peine plus légère quelles que soient les circonstances, est incompatible avec l'interdiction des traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 80- إن عقوبة الإعدام الإلزامية التي تستبعد إمكانية توقيع عقوبة أخف، بصرف النظر عن الظروف، هي عقوبة تتعارض مع حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Elles rappellent qu'en juillet 2009, la Cour européenne des droits de l'homme avait déjà estimé que les mauvaises conditions de détention en Italie constituaient une violation de l'interdiction des traitements inhumains ou dégradants. | UN | وأشارت إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سبق وخلصت، في تموز/يوليه 2009، إلى أن إيطاليا تنتهك حظر المعاملة اللاإنسانية والمهنية بسبب ظروف الاحتجاز الرديئة(73). |
< < La jurisprudence constante du Comité des droits de l'homme, de la Commission interaméricaine et de la Cour interaméricaine est que l'imposition obligatoire de la peine de mort est incompatible avec l'interdiction des traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants. ... | UN | " [إن الأحكام السابقة للجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، جاءت متوافقة توافقاً تاماً في اعتبار عقوبة الإعدام الإلزامية متعارضة مع حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ... |
En ce qui concerne toutes les personnes privées de liberté, l'interdiction des traitements contraires à l'article 7 est complétée par les dispositions positives du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte qui stipule qu'elles doivent être traitées avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | ويكمل حظر المعاملة التي تتعارض مع المادة ٧، بالنسبة لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم، الشرط الايجابي الوارد في المادة ٠١)١( من العهد الذي يقضي بمعاملتهم معاملة انسانية مقرونة باحترام الكرامة اﻷصيلة في الشخص الانساني. |
En ce qui concerne toutes les personnes privées de liberté, l'interdiction des traitements contraires à l'article 7 est complétée par les dispositions positives du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte qui stipule qu'elles doivent être traitées avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | ويكمل حظر المعاملة التي تتعارض مع المادة ٧، بالنسبة لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم، الشرط الايجابي الوارد في المادة ٠١)١( من العهد الذي يقضي بمعاملتهم معاملة انسانية مقرونة باحترام الكرامة اﻷصيلة في الشخص الانساني. |
Dans tous les autres cas, et en particulier quand l'individu est soumis à un interrogatoire, aucun critère de la proportionnalité ne peut être appliqué et l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est aussi absolue que l'interdiction de la torture. | UN | وفي هذه الحالات، ولا سيما في حالات الاستجواب، لا يجوز تطبيق اختبار للتناسب، ويكون حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مطلقا، متساويا في ذلك مع حظر التعذيب. |
En dehors des situations où une personne est de facto sous le contrôle d'une autre, l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est soumise au principe de la proportionnalité, qui est une condition préalable de son champ d'application. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها الشخص تحت السيطرة الفعلية لشخص آخر، يخضع حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لمبدأ التناسب الذي يشكل شرطاً لازما لتحديد نطاق تطبيق الحظر. |
Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux considèrent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب هو قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي، وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي، |
Rappelant également qu'un certain nombre de tribunaux internationaux, régionaux et nationaux considèrent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, | UN | وإذ يُذكِّر أيضاً بأن عدداً من المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية قد اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو من قواعد القانون الدولي العرفي، |
41. Par ailleurs l'article 3 de ladite constitution interdit les traitements inhumains et cruels, dégradants et humiliants, la torture, les violences physiques et les mutilations et toutes les formes d'avilissement de l'être humain. | UN | 41- ومن ناحية أخرى تنص المادة 3 من الدستور على حظر المعاملة اللاإنسانية والقاسية والمهينة والتعذيب، والعنف البدني وبتر الأعضاء وأي شكل من أشكال الاسترقاق البشري. |
Dans son arrêt du 20 novembre 2010 en l'affaire Diallo, la Cour internationale de Justice a rappelé, en rapport avec un cas d'expulsion, que la prohibition des traitements inhumains et dégradants fait partie du droit international général. | UN | وقد أشارت محكمة العدل الدولية، في حكمها الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في قضية Ahmadou Sadio Diallo، فيما يتعلق بحالة الطرد، إلى أن حظر المعاملة اللاإنسانية والمهينة يدخل في نطاق القواعد العامة للقانون الدولي(). |
D. Interdiction de tout traitement inhumain ou dégradant | UN | دال- حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة |