Le mois dernier, la Conférence d'Oslo a mis au point un projet de convention sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | لقد وضع المؤتمر المنعقد في أوسلو في الشهر الماضي نصا نهائيا لمشروع اتفاقية بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Après mon arrivée, le problème de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel est l'une des questions qui ont particulièrement attiré mon attention. | UN | وبعد وصولي كانت مشكلة حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد إحدى القضايا التي اثارت اهتمامي بوجه خاص. |
Il est donc capital que la communauté internationale ne se contente pas des progrès accomplis jusqu'ici dans le domaine de l'interdiction des mines terrestres. | UN | ومن الحتمي بالتالي ألا يسمح للمجتمع الدولي بالرضى أكثر مما ينبغي عن التقدم الذي أحرزه حتى اﻵن في حظر اﻷلغام اﻷرضية. |
À cet égard, nous nous félicitons du traité visant à interdire les mines terrestres antipersonnel conclu dernièrement à Oslo, en Norvège. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بمعاهدة حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد المبرمة مؤخرا في أوسلو بالنرويج. |
Des progrès sur l'interdiction des mines antipersonnel au titre de la Convention d'Ottawa sont constants, mais beaucoup reste à faire en termes de déminage, de destruction des stocks, de l'universalisation et d'autres aspects. | UN | وقد استمر التقدم بشأن حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد في إطار اتفاقية أوتاوا. وما زال هناك عمل كثير من حيث إزالة الألغام وتدمير المخزونات وتحقيق العالمية، وجوانب أخرى. |
La campagne en faveur d'une interdiction des mines terrestres antipersonnel a pris une signification éloquente. | UN | لقد اكتسبت المبادرة من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد معنى بليغاً. |
Elle appuie l'objectif consistant à interdire les mines antipersonnel car cela est cohérent avec sa politique en matière de désarmement et de limitation des armements. | UN | وهي تنشد تحقيق غاية حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد إذ إن ذلك يتوافق مع سياسة الأرجنتين لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
La Chine comprend et respecte le choix souverain des pays qui ont signé la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines terrestres. | UN | وتتفهم الصين وتحترم الاختيار السيادي لتلك الدول التي وقّعت على اتفاقية أوتاوا بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية. |
Contributions à l'interdiction des mines terrestres antipersonnel | UN | مساهمات في سبيل حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد |
Le prix Nobel de la paix qui a été décerné à la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres représente également un autre événement important, qui a sensibilisé l'opinion publique à l'importance de cette question. | UN | وكان منح جائزة نوبل للسلام للحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية معلما بارزا آخر رفع الوعي العام بأهمية هذا الموضوع. |
Le compromis n'était pas la norme dans les récentes négociations sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | إن الحل الوسط لم يكن القاعدة التي اتبعت في المفاوضات التي اختتمت مؤخرا بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Contributions à l'interdiction des mines terrestres antipersonnel | UN | مساهمات في سبيل حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد |
H. Contributions à l'interdiction des mines terrestres antipersonnel | UN | حاء - مساهمات في سبيل حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد |
Ma délégation a toujours appuyé les efforts déployés au niveau international en vue d'interdire les mines terrestres antipersonnel. | UN | لقد واصل بلدي بدأب دعمه للجهود الدولية الرامية إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Négociations pour interdire les mines terrestres antipersonnel | UN | المفاوضات الرامية إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد |
Nous sommes également heureux de noter que le mouvement visant à interdire les mines terrestres antipersonnel est entré dans une phase décisive et a obtenu le soutien d'un grand nombre d'États Membres et de représentants de la société civile. | UN | كما يسرنا أن نلحظ أن عمليـــــة حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تمر بمرحلة حاسمـة وأنها قد اكتسبت دعم عدد كبير من الدول اﻷعضاء والمجتمع المدني. |
Il en a résulté une recherche en dehors de la Conférence du désarmement et de solutions alternatives avec la participation d'organisations non gouvernementales, ce qui a conduit à l'adoption de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel et, plus récemment, de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وقد أسفر ذلك عن البحث خارج إطار مؤتمر نزع السلاح، وبمشاركة منظمات غير حكومية، عن حلول بديلة تمخضت عن اعتماد اتفاقية حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد ومؤخرا عن اتفاقية الذخائر العنقودية. |
une interdiction des mines terrestres antipersonnel et le déminage sont deux aspects d'un même problème. | UN | إن حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالة هذه اﻷلغام وجهان لعملة واحدة. |
Toutefois, nous estimons que les accords visant à interdire les mines terrestres devraient être assortis de mesures concrètes et sérieuses pour le déminage dans les pays touchés et surtout ceux qui n'ont pas les moyens de réaliser cet objectif sans être aidés. | UN | ومع ذلك فإننا نعتقد بأن الاجراءات التي تهدف إلى حظر الألغام الأرضية يجب أن تصاحبها عدة خطوات جادة وملموسة للتحرك باتجاه إزالة الألغام من أراضي الدول المتضررة وخاصة تلك التي ليس لديها المقدرة على تحقيق هذا الهدف بمفردها. |
Cette question me ramène toujours en pensée au mont Nébo, que j'ai visité lorsque je participais à une Assemblée des États Parties à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, à la mer Morte, en Jordanie. | UN | ويعيد سؤال كهذا إلى بصيرتي الذهنية على الدوام جبل نيبو الذي زرته عندما حضرت اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام الأرضية الذي عُقد عند البحر الميت في الأردن. |
C'est notamment pour cette raison que les mines terrestres ont été interdites. | UN | وهذا أحد أسباب حظر الألغام الأرضية(). |
La ratification de la convention interdisant les mines antipersonnel est un objectif que nous visons à long terme. | UN | والتصديق على اتفاقية حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هو هدفنا الطويل اﻷجل. |
Nous avons été en mesure de le faire parce qu'il porte concrètement sur les contributions faites pour parvenir à une interdiction complète des mines terrestres. | UN | وقد استطعنـــا أن نقوم بذلك ﻷن المشروع يتناول بالتحديد مساهمات فـــي سبيل حظر اﻷلغام اﻷرضية بصورة تامة. |