Deuxièmement, une interdiction de la production de matières fissiles devrait être vérifiée à l'aide de mesures efficaces à moindre prix. | UN | ثانياًً، ينبغي التحقق بدقة من وجود حظر على إنتاج المواد الانشطارية باتخاذ تدابير غير مكلفة. |
Le Pakistan estime qu'une interdiction de la production de matières fissiles ne peut être encouragée que par le biais d'un traité multilatéral, non-discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable, négocié à la Conférence du désarmement. | UN | تعتقد باكستان بأنه لا يمكن تشجيع فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية إلا من خلال إبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق دوليا يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح. |
Une autre mesure approuvée de façon spécifique lors de la Conférence du TNP de cette année est l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ومن التدابير اﻷخرى التي حظيت على نحو محدد بالتأكيد في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار هذا العام فرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية من أجل اﻷجهزة المتفجرة النووية. |
La communauté internationale espère une interdiction de la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes nucléaires ou de tout autre dispositif explosif nucléaire. | UN | ويتطلع المجتمع الدولي إلى فرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة. |
La conclusion des négociations visant à garantir l'interdiction de la fabrication, de l'emploi, du transfert et du stockage des mines antipersonnel a été un grand succès cette année. | UN | ومن أكبر النجاحات التي تحققت هذا العام، اختتام المفاوضات المتعلقة بفرض حظر على إنتاج واستخدام ونقل وتخزين اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La République de Corée est favorable à l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
La question de l'interdiction de la production de matières fissibles destinée à la fabrication des armes nucléaires est à présent soulevée, ce qui peut, assurément, contribuer à empêcher le développement qualitatif de ces armes. | UN | إن مسألة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية تثار اﻵن وهذا قد يساعد على منع التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة. |
Depuis, la communauté internationale attend encore que cette instance franchisse une nouvelle étape, avec l’ouverture de négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d’armes nucléaires ou d’autres dispositifs explosifs nucléaires, ce qui serait la suite logique de la décision, prise en 1995, de créer un comité spécial chargé de mener ces négociations. | UN | وما زال المجتمع الدولي ينتظر من هذا المحفل أن يتخذ الخطوة التالية المتمثلة في بدء مفاوضات بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة، طبقاً للقرار المتخذ في عام ٥٩٩١ بشأن إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'idée d'une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires remonte aux toutes premières propositions faites en 1946 concernant des mesures multilatérales de limitation des armements. | UN | إن فكرة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لغرض استعمالها في اﻷسلحة النووية تعود إلى المقترحات القديمة جداً المتعلقة بالتدابير المتعددة اﻷطراف لمراقبة اﻷسلحة في عام ٦٤٩١. |
L'interdiction de la production de matières fissiles est une autre question urgente. | UN | 49 - وأردف قائلا إن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية يمثِّل مسألة ملحَّة أخرى. |
La Conférence du désarmement doit se hâter de négocier une interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ومن الضروري أن يتحرك مؤتمر نزع السلاح قدماً على وجه السرعة نحو التفاوض على حظر على إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض التفجيرية النووية. |
En ce qui concerne la portée, le mandat Shannon n'exclut pas que soient abordées dans le cadre de ces négociations des questions autres que l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بالنطاق، لا تمنع ولاية شانون معالجة المفاوضات لقضايا أخرى إلى جانب فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة. |
L'interdiction de la production de matières fissiles est une autre question urgente. | UN | 49 - وأردف قائلا إن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية يمثِّل مسألة ملحَّة أخرى. |
57. Il est aussi urgent de négocier une interdiction de la production de matières fissiles. | UN | 57- وأشار إلى مهمة عاجلة أخرى هي التفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية. |
Cependant, nous sommes prêts à négocier une interdiction de la production de matières fissiles qui soit vérifiable et qui tienne compte, d'une manière ou d'une autre, des stocks existants de ces matières. | UN | غير أننا على استعداد، في الوقت ذاته، للتفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية يكون قابلا للتحقق ويضع في الحسبان بشكل ما المخزونات المتوفرة من تلك المواد. |
Le projet CD/1840 énonce clairement l'objectif d'une négociation sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes | UN | ورغم أن مشروع المقرر CD/1840 يذكر الهدف الواضح المتمثل في التفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع أسلحة نووية، فإنه |
Les négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou d'autres engins nucléaires constitueraient également une étape importante vers le renforcement du régime de non-prolifération. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن التفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية سوف يمثل أيضا خطوة هامة صوب تعزيز نظام منع الانتشار النووي. |
L'année dernière, alors que je commençais mes travaux de Coordonnateur spécial sur la question des mines antipersonnel, les victimes de ces armes étaient les otages d'un débat politique dont l'objet était de savoir quelle était l'instance la mieux à même de négocier une interdiction de la production, de l'utilisation, du stockage et du transfert des mines antipersonnel. | UN | ففي العام الماضي عندما شرعت، باعتباري منسقاً خاصاً معنياً باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في ذلك الوقت، في العمل في هذه القضية، كان ضحايا اﻷلغام البرية رهينة للمناقشات السياسية الدائرة حول أنسب المحافل للتفاوض على فرض حظر على إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وعلى استعمالها وتخزينها ونقلها. |
En ce qui concerne d'autres questions connexes, nous serions heureux si des progrès plus significatifs étaient réalisés dans des domaines tels que l'interdiction complète des essais, l'interdiction de la fabrication de matières fissiles et la garantie d'assurances de sécurité efficaces aux États non nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى ذات الصلة، سيكون من دواعي سرورنا أن نرى تقدما أكبر يُحرز في مجالات مثل الحظر الشامل للتجارب، وفرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية، ومنح ضمانات أمنية فعالة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
127. Il a indiqué que la notification présentée par le Canada concernait les utilisations industrielles et visait une interdiction de la fabrication, de l'importation et de l'emploi de l'hexachlorobutadiène, mais qu'elle ne s'étendait pas aux produits contaminés. | UN | 127- وقال إن الإخطار المقدم من كندا يتعلق بالاستخدام الصناعي وفرض حظر على إنتاج سداسي كلور البوتادين واستيراده واستخدامه، ولكنه لم يمتد إلى تلوث في المنتجات. |
Il a indiqué que la notification présentée par le Canada concernait les utilisations industrielles et visait une interdiction de la fabrication, de l'importation et de l'emploi de l'hexachlorobutadiène, mais qu'elle ne s'étendait pas aux produits contaminés. | UN | 127- وقال إن الإخطار المقدم من كندا يتعلق بالاستخدام الصناعي وفرض حظر على إنتاج سداسي كلور البوتادين واستيراده واستخدامه، ولكنه لم يمتد إلى تلوث في المنتجات. |