Aussi longtemps qu'un embargo sur les armes au Libéria sera en vigueur, il faudra s'employer à ce que les recettes provenant du registre ne fassent pas l'objet de malversations de la part du Bureau. | UN | فما دام هناك حظر على الأسلحة لليبريا، لا بد من حماية أموال السجل من إساءة استخدامها بمعرفة المكتب. |
L'embargo sur les armes est également appliqué dans les dépendances de la Couronne et les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni. | UN | وينفذ حظر على الأسلحة أيضا في الأقاليم التابعة للتاج وأقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة. |
Prendre les mesures internes qui s'imposent, y compris celles d'ordre juridique ou administratif, contre toute activité menée en violation d'un embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | اتخاذ التدابير الداخلية اللازمة، بما فيها الوسائل القانونية أو الإدارية، ضد أي نشاط يشكل انتهاكا لأي حظر على الأسلحة يقرره مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Des mesures isolées, qu'il s'agisse d'embargos sur les armes ou de mesures sporadiques de lutte contre le trafic des drogues, n'auront pas un effet durable. | UN | ولن تنجح التدابير المعزولة، وفرض حظر على الأسلحة أو بذل جهود متفرقة لمحاربة تجارة المخدرات، في تحقيق أثر بعيد الأجل. |
Il a notamment essayé à plusieurs reprises d'endiguer les flux d'armes à destination des zones de conflit en imposant des embargos sur les armes. | UN | وبوجه خاص، حاول المجلس مرارا أن يوقف تدفق الأسلحة إلى مناطق الصراع من خلال فرض حظر على الأسلحة. |
Il a été noté que les zones exemptes d'armes nucléaires présentent pour la sécurité d'une région des avantages qui vont au-delà de la seule codification de l'interdiction des armes nucléaires - elles contribuent aussi à renforcer la confiance et à consolider la paix. | UN | ولوحظ أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تتيح فوائد أمنية في المكان المعني، فهي تتعدى مجرد توطيد حظر على الأسلحة النووية لتكون أيضا بمثابة وسائل لبناء الثقة وصنع السلام. |
Alors qu'il envisage des mesures punitives, y compris un embargo sur les armes, contre la victime de l'agression, l'Éthiopie, le Conseil de sécurité doit être bien conscient de toutes les répercussions que pourrait avoir sa décision. | UN | وبما أن مجلس الأمن يفكر في اتخاذ تدابير عقابية بما في ذلك فرض حظر على الأسلحة في حق إثيوبيا ضحية العدوان، فلا بد أن يدرك العواقب الجسيمة المترتبة على قراره. |
Le Conseil de sécurité pourrait juger utile de fournir une aide accrue aux États qui partagent une frontière avec un pays visé par un embargo sur les armes. | UN | لعل مجلس الأمن يود أن يدعو إلى زيادة المساعدات المقدمة إلى الدول التي لديها حدود مشتركة مع بلد يوجد فيه حظر على الأسلحة. |
:: Un embargo sur les armes et le matériel connexe; | UN | -فرض حظر على الأسلحة والأعتدة ذات الصلة. |
- Un embargo sur les armes et matériels connexes, les biens sensibles et les services ou financements y afférents; | UN | - فرض حظر على الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، وعلى السلع الحساسة والخدمات أو عمليات التمويل المتعلقة بها؛ |
Aux termes de son mandat, il est tenu de suivre et d'étudier les violations d'un embargo sur les armes qui est actuellement imposé sur une superficie de près d'un demi-million de kilomètres carrés jouxtant la Jamahiriya arabe libyenne, la République centrafricaine et le Tchad. | UN | وتتطلب ولايته الرصد والتحقيق في انتهاكات حظر على الأسلحة مفروض حاليا على منطقة متاخمة لتشاد والجماهيرية العربية الليبية وجمهورية أفريقيا الوسطى تبلغ مساحتها نصف مليون كيلومتر مربع تقريبا. |
Le Liechtenstein est très attaché à l'application de ces dispositions, y compris celles qui imposent aux États d'instaurer un embargo sur les armes, une interdiction de voyager et un gel des avoirs. | UN | وتعرب ليختنشتاين عن التزامها الكامل بتنفيذ تلك التدابير، بما فيها التدابير التي تدعو الدول إلى فرض حظر على الأسلحة وحظر على السفر وإلى تجميد الأصول. |
Par ailleurs, l'existence continue d'un embargo sur les armes contre le Libéria, alors qu'il subit des agressions armées répétées, constitue une violation de notre droit de légitime défense au titre de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. Si l'ONU manque à accorder au Libéria le droit de se défendre, elle est obligée de garantir elle-même la sécurité et la défense de ce pays. | UN | ومن ناحية أخرى فإن استمرار وجود حظر على الأسلحة ضد ليبريا في خضم العدوان المسلح المتكرر إنما هو انتهاك لحقنا الأصيل في الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة ولو عجزت الأمم المتحدة عن منح ليبريا حق الدفاع عن النفس لتعين على الأمم المتحدة أن توفر الأمن والدفاع عن ليبريا. |
Les propositions faites par certaines parties bien intentionnées d'annuler les sanctions ciblées et d'adopter, à titre de compromis, un embargo sur les armes comme < < moindre mal > > ne peuvent aucunement se justifier. | UN | ولا يمكن بأية معايير تبرير ما يذهب إليه بعض الأطراف بنية صادقة وهو " الجزاءات الهادفة " واعتماد حل توافقي، وهو فرض حظر على الأسلحة باعتباره أقل التدابير ضرارا. |
En 1982 et en 1983, l'Assemblée générale, suite au travail du mouvement contre l'apartheid en vigueur en Afrique du Sud à l'époque, a adopté un certain nombre de résolutions en réponse à l'agression israélienne dans les territoires palestiniens occupés appelant au boycott des entreprises israéliennes et au désinvestissement dans celles ci et, surtout, à un embargo sur les armes. | UN | وفي عامي 1982 و1983، قامت الجمعية العامة، تعبيرا عن عمل الحركة الدولية لمناهضة الفصل العنصري في جنوب أفريقيا في ذلك الوقت، باعتماد عدد من القرارات ردا على العدوان الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة تدعو إلى المقاطعة وسحب الاستثمارات من الشركات الإسرائيلية وفرض حظر على الأسلحة تحديدا. |
Depuis l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution sur l'embargo sur les armes en Somalie, en 1992, pratiquement tous les chefs de guerre et chefs de faction ont violé, et, dans certains cas, continuent de violer, l'embargo sur les armes. | UN | 176 - منذ اعتماد مجلس الأمن للقرار الخاص بفرض حظر على الأسلحة إلى الصومال في عام 1992، انتهك كبار أمراء الحرب وقادة الفصائل، كلهم تقريبا، هذا الحظر وما زالوا في بعض الحالات ينتهكونه حتى الآن. |
De même, elle participe régulièrement aux embargos sur les armes décrétés par cette dernière. | UN | وتلتزم النرويج على نحو منتظم بما يتبناه الاتحاد الأوروبي من حظر على الأسلحة. |
Ces éléments requièrent le contrôle et l'application stricte des embargos sur les armes. | UN | وتتطلب هذه الحالات رصدا صارما وفرض حظر على الأسلحة. |
Le Groupe africain salue la création récente par le Conseil de sécurité d'un groupe indépendant d'experts et de mécanismes de contrôle devant permettre de faire respecter les embargos sur les armes. | UN | وترحب المجموعة الأفريقية بقيام مجلس الأمن مؤخراً بإنشاء أفرقة خبراء مستقلة وآليات للرصد بغية تعزيز الامتثال لما يفرضه من حظر على الأسلحة. |
Ma délégation se félicite de l'engagement des États de mettre en oeuvre le Programme d'action, comme il ressort de leurs rapports nationaux sur les initiatives prises au niveau national pour mettre en oeuvre et faire respecter les embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité. | UN | ويُسعد وفدي التزام الدول بتنفيذ برنامج العمل، وهو ما يتجلى في تقاريرها الوطنية عن أنشطة التنفيذ والامتثال الوطنية لقرارات مجلس الأمن بفرض حظر على الأسلحة. |
Il a été noté que les zones exemptes d'armes nucléaires présentent pour la sécurité d'une région des avantages qui vont au-delà de la seule codification de l'interdiction des armes nucléaires - elles contribuent aussi à renforcer la confiance et à consolider la paix. | UN | ولوحظ أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تتيح فوائد أمنية في المكان المعني، فهي تتعدى مجرد توطيد حظر على الأسلحة النووية لتكون أيضا بمثابة وسائل لبناء الثقة وصنع السلام. |
15. Les sanctions militaires consistent à mettre l'embargo sur les armements ou à supprimer l'aide ou les opérations d'entraînement militaire. | UN | 15- يمكن أن تشمل الجزاءات العسكرية فرض حظر على الأسلحة أو وقف المساعدة العسكرية أو التدريب العسكري. |