L'expert espère que la prochaine conférence des parties, en 2001, s'entendra sur une interdiction totale, tout au moins des mines anti-personnelles. | UN | وتأمل الخبيرة في أن يوافق المؤتمر القادم الذي يعقد في سنة ١٠٠٢ على حظر كامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد على اﻷقل. |
La Suède est favorable à une interdiction totale du clonage reproductif, qui porte atteinte à la dignité humaine, et entend légiférer en ce sens. | UN | وتؤيد السويد فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر، الذي ينتهك الكرامة البشرية، وتخطط لإصدار قانون يقضي بذلك. |
Malheureusement, l'intérêt que pourrait présenter cette technologie à double usage est trop important pour que l'on puisse espérer son interdiction totale. | UN | ومن المؤسف أن الفائدة المحتملة من هذه التكنولوجيا المزدوجة الاستخدام كبيرة إلى درجة يصعب معها توقع فرض حظر كامل عليها. |
Le renforcement des mesures de protection, interdictions et limitations visées dans le Protocole amendé sera important pendant la période précédant l'interdiction complète. | UN | وأن الجوانب المعززة للحماية والقيود والحظر التي يتضمنها البروتوكول المعدل ستكون هامة في الفترة التي تسبق فرض حظر كامل. |
Le Bureau a également appelé à l'interdiction complète de toute construction de colonies. | UN | ودعا المكتب أيضا إلى حظر كامل على جميع أعمال البناء في المستوطنات. |
La délégation brésilienne déplore aussi que la Commission se soit écartée de sa mission première qui était d'interdire totalement le clonage reproductif. | UN | وأعرب أيضا عن أسف الوفد لابتعاد اللجنة عن تكليفها الأصلي وهو فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر. |
Aujourd'hui, plus que jamais, nous sommes fondés à espérer que la promesse d'une interdiction totale des essais formulée dans le Traité sera enfin tenue. | UN | وهناك اليوم، أكثر من أى وقت مضى، أمل في أن يتحقق في نهاية اﻷمر ما تعد به المعاهدة من حظر كامل للتجارب النووية. |
En effet, le Registre devrait également comprendre les armes de destruction massive, à titre de mesure provisoire en vue de leur interdiction totale, seule solution définitive à la menace qu'elles représentent. | UN | إنه سجل ناقص لأنه كان يجب أن تدرج فيه أسلحة الدمار الشامل، كتدبير مؤقت إلى حين فرض حظر كامل عليها، وهو السبيل الوحيد الحاسم لدرء أخطارها. |
C'est pourquoi nous affirmons que la seule réponse à cette menace est une interdiction totale de leur production, de leur stockage, de leur transfert et de leur emploi. | UN | ولذا فإننا نرى أن الرد الوحيد على هذا التهديد هو حظر كامل ﻹنتاجها وتخزينها ونقلها واستعمالها. |
Elle a été parmi les premiers pays à proposer l'objectif d'une interdiction totale et générale des mines antipersonnel à la communauté internationale. | UN | وكانت فرنسا من أوائل البلدان التي اقترحت على المجتمع الدولي فرض حظر كامل وعام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Nous croyons sincèrement qu'un tel traité aura inévitablement un effet d'entraînement, qui nous rapprochera de l'universalité de l'interdiction totale et complète. | UN | ونعتقد اعتقادا صادقا أن هذه المعاهدة سيكون لها حتما تأثير كبير يقربنا أكثر فأكثر من عالمية فرض حظر كامل وتـــام على هذه اﻷسلحة. |
Nous encourageons les autres pays qui ne l'ont pas encore fait à introduire des mesures unilatérales similaires et à jeter leur poids derrière l'élan international grandissant en faveur d'une interdiction totale. | UN | ونحن نشجع البلدان اﻷخرى التي لم تتخذ تدابير مشابهة من طرف واحد على أن تفعل ذلك وعلـــى أن تلقي بثقلها خلف قوة الزخم الدولية المتنامية تأييدا لفرض حظر كامل. |
Au demeurant, les États non nucléaires ont accepté la nonprolifération dans la perspective d'une interdiction totale, à terme, de l'arme nucléaire. | UN | وإلى جانب ذلك، فقد وافقت الدول غير النووية على عدم الانتشار في سياق حظر كامل مطلق على الأسلحة النووية. |
L'objectif à long terme devrait être l'imposition d'une interdiction totale; | UN | وينبغي أن يكون الهدف الطويل الأمد هو فرض حظر كامل. |
Depuis des années, la communauté internationale appelle à une interdiction complète des essais nucléaires. | UN | منذ سنوات والمجتمع الدولي يدعو الى حظر كامل للتجارب النووية. |
Permettez-moi à présent d'exposer notre position sur certaines questions ayant trait à la négociation du traité d'interdiction complète des essais. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أعرض موقفنا في بعض المسائل المتعلقة بالمفاوضة حول معاهدة حظر كامل للتجارب. |
Enfin, un tel instrument jouerait un rôle important dans la réalisation d'une interdiction complète des essais nucléaires et l'avancement du désarmement nucléaire. | UN | وأخيرا فـإن هـذه المعاهـدة سـوف تلعـب دورا هامـا في تحقيق حظر كامل للتجارب النووية، وتطوير نزع السلاح النووي. |
Le Mexique est d'avis qu'il faut s'orienter vers une interdiction complète de tous les types de mines. | UN | وترى المكسيك أنه يجب التوجه نحو حظر كامل لجميع أنواع الألغام. |
À notre sens, il s'agit de réaliser l'objectif d'une interdiction complète des mines par étapes convenues. | UN | وإننا نرى أن فرض حظر كامل على الألغام هو هدف ينبغي أن نتحرك صوبه عن طريق مجموعة من المراحل المتفق عليها. |
Le seul moyen efficace de régler le drame des mines terrestres est d'interdire totalement ces armes, ni plus, ni moins. | UN | والحل الفعال الوحيد ﻷزمة اﻷلغام البرية هو فرض حظر كامل على هذه اﻷلغام. لا أكثر ولا أقل. |
Demande que soient interdits totalement et complètement le transfert de tous les équipements, informations, matières et installations, ressources ou dispositifs et la fourniture d'une assistance à Israël dans les secteurs scientifiques ou techniques liés au domaine nucléaire. | UN | 19 - تدعو إلى فرض حظر كامل وشامل على نقل جميع المعدات النووية أو المعلومات أو المواد أو التسهيلات أو الموارد أو الأجهزة المتصلة بها إلى إسرائيل وعلى حظر تقديم المساعدة إليها في الميادين العلمية أو التكنولوجية المتصلة بالمجال النووي. |
En outre, de nombreuses organisations non gouvernementales s'activent pour faire interdire complètement la production, l'utilisation et la vente de mines antipersonnel. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية على اعتماد حظر كامل ﻹنتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستخدامها وبيعها. |