"حظر هذه" - Traduction Arabe en Français

    • interdire ces
        
    • l'interdiction de ces
        
    • l'interdiction de cette
        
    • interdire cette
        
    • interdisant ces
        
    • leur interdiction
        
    • interdire ce
        
    • l'interdiction de telles
        
    • telles pratiques
        
    • l'interdiction de la
        
    À cet égard, le nombre et la variété des coauteurs qui ont souscrit à ce texte, et le soutien que nous espérons obtenir, soulignent le caractère véritablement mondial de l'entreprise engagée pour interdire ces armes. UN وفي هذا الصدد، فإن عدد وتنوع المشاركين في تقديم المشروع الحالي، والتأييد الواسع الذي نثق بأنه سيناله في هذه اللجنة، تؤكد الطابــع العالمي الفعلي لمشروعنا الرامي إلى حظر هذه اﻷسلحة.
    C'est pourquoi la Réunion des Parties avait adopté une série de décisions encourageant les Parties à interdire ces importations et encourageant les Parties exportatrices à coopérer en respectant les interdictions frappant les exportations. UN ولذلك فإن سلسلة من مقررات الأطراف شجعت الأطراف على حظر هذه الواردات، وشجعت الأطراف المصدرة على التعاون في حظر الصادرات.
    Il conviendrait de mener, à l'intention de la communauté concernée, des campagnes de sensibilisation mettant l'accent sur l'interdiction de ces mariages, leurs conséquences néfastes et les droits de l'enfant. UN وينبغي تنظيم حملات التوعية المجتمعية بشأن حظر هذه الزيجات وآثارها المؤذية وحقوق الأطفال.
    Il conviendrait de mener, à l'intention de la communauté concernée, des campagnes de sensibilisation mettant l'accent sur l'interdiction de ces mariages, leurs conséquences néfastes et les droits de l'enfant. UN وينبغي تنظيم حملات التوعية المجتمعية بشأن حظر هذه الزيجات وآثارها المؤذية وحقوق الأطفال.
    l'interdiction de cette organisation par les autorités chinoises compétentes ne constitue pas une violation des droits de l'homme ou de la liberté de religion; elle a pour objectif de protéger les droits de l'homme de l'ensemble de la population, y compris de tous ceux qui ont souffert du Falun Gong. UN ولا يشكل حظر هذه المنظمة من قبل السلطات الصينية المختصة انتهاكا لحقوق الإنسان أو حرية التدين؛ بل الهدف منه هو حماية حقوق الإنسان لجميع السكان، بمن فيهم جميع الذين عانوا من طائفة فالون غونغ.
    Cet engagement a renforcé la détermination de la communauté internationale à interdire cette arme horrible. UN وقد عزز ذلك الالتزام من العزيمة الدولية على حظر هذه الأسلحة المروعة.
    Pour ce faire, nous avons promulgué une législation interdisant ces armes et prévoyant des sanctions pour ceux qui procèdent à de telles activités. UN وقد أنشأت لهذا الغرض لجاناً وطنية وسنّت تشريعات تنص على حظر هذه الأسلحة ومعاقبة من يمارس هذه الأنشطة.
    iv) Si les marchandises sont essentielles pour les besoins fondamentaux de la population, sa santé et son bien-être, compte dûment tenu de l'effet humanitaire que leur interdiction pourrait avoir sur les habitants de la République populaire démocratique de Corée. UN ' 4` ما إذا كانت السلع ضرورية لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وصحتهم ورفاههم، مع المراعاة الواجبة للأثر الإنساني المحتمل أن يحدثه حظر هذه الأصناف على سكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le processus de révision représente une occasion d'inclure dans les règles minima une référence directe à la prévention de toutes les formes de discrimination, en établissant clairement la nécessité d'interdire ce genre de traitement discriminatoire en particulier. UN وتتيح عملية التنقيح فرصة كي تُدرج في القواعد النموذجية الدنيا إشارة صريحة إلى منع التمييز من أي نوع، وبالتالي تحدد بوضوح ضرورة حظر هذه المعاملة التمييزية على وجه التحديد.
    Peut-on, sans discussion approfondie sur ce sujet et sans un échange suffisant des connaissances et des conclusions tirées des explosions faites antérieurement à des fins pacifiques, décider par des termes conventionnels que celles-ci seront désormais hors la loi ? Cette interrogation ne diminue en rien notre attachement à un consensus sur l'interdiction de telles explosions. UN فهل في استطاعتنا، دون دخول في مناقشة معمقة حول هذا الموضوع، ودون تبادل كاف للمعلومات والاستنتاجات المستخلصة من التفجيرات السابق إجراؤها ﻷغراض سلمية، أن نقرر بعبارات تقليدية أن هذه التجارب تعتبر خارجة على القانون؟ إن هذا التساؤل لا ينقص في شيء من تمسكنا بتوافق اﻵراء على حظر هذه التفجيرات.
    Par cette nouvelle mesure unilatérale visant à interdire ces dispositifs, l'Italie tient à réaffirmer sa volonté d'aboutir à un accord international juridiquement contraignant interdisant les mines terrestres antipersonnel. UN إن ايطاليا تستهدف بهذه الخطوة المنفردة اﻹضافية نحو حظر هذه النبائط، أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق اتفاق دولي ملزم قانوناً يحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Un processus qui permet d'avoir un espoir réel d'interdire ces armes dans un délai de quelques mois, pas dans des années ou des dizaines d'années. UN عملية تمسك بأمل حقيقي في حظر هذه اﻷسلحة خلال شهور، وليس خلال أعوام أو عقود.
    Soulignant que la communauté internationale ne doit pas entamer le nouveau millénaire en ayant la perspective de voir la possession d’armes nucléaires considérée comme légitime dans un avenir indéfini, et convaincue qu’il est impératif d’agir avec détermination pour interdire ces armes et les éliminer à tout jamais, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي ألا يبدأ المجتمع الدولي اﻷلفية الجديدة مع وجود احتمال بأن تعتبر حيازة اﻷسلحة النووية أمرا مشروعا ﻷجل غير مسمى، واقتناعا منها بأن من المحتم الشروع بعزم في حظر هذه اﻷسلحة والقضاء عليها نهائيا،
    Toute mesure ultérieure visant à limiter ou interdire ces engins exigerait nécessairement une approche graduée qui serait non discriminatoire, universellement acceptable et négociée multilatéralement et tiendrait compte des intérêts légitimes des États. UN وأي إجراء لاحق يرمي إلى تقييد أو حظر هذه اﻷجهزة سيتطلب بالضرورة نهجا مرحليا يتم التفاوض عليه بطريقة متعددة اﻷطراف ويكون مقبولا عالميا بطريقة غير تمييزية، ويراعي المصالح المشروعة لجميع الدول.
    L'Union est résolue à atteindre l'objectif consistant à éliminer totalement les mines terrestres antipersonnel et oeuvre activement à la conclusion, dans les meilleurs délais, d'un accord international efficace visant à interdire ces armes dans le monde entier. UN والاتحاد مصمم على تحقيق الهدف الثابت المتمثل في اﻹزالة التامة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وسيعمل بنشاط على إبرام اتفاق دولي فعال في أقرب وقت ممكن بغية حظر هذه اﻷسلحة في العالم أجمع.
    Depuis la mise au point et l'utilisation des armes nucléaires, les États ont continué à faire part de leurs préoccupations concernant leur sécurité et ont appelé à l'interdiction de ces armes. UN ومنذ استحداث الأسلحة النووية واستعمالها والدول تعرب عن قلقها إزاء أمنها وتدعو أيضاً إلى حظر هذه الأسلحة.
    Le processus d'Ottawa a tenu bon, résistant à tout compromis qui aurait trahi l'impératif humanitaire que représente l'interdiction de ces armes traîtresses. UN لقد عمدت عملية أوتاوا وقاومت الحلول الوسطى التي كانت ستخذل بها الدواعي اﻹنسانية التي تحتم حظر هذه اﻷسلحة الغادرة.
    Combien de cas de mutilations génitales féminines ont été portés devant les tribunaux depuis l'interdiction de cette pratique, et quelle a été l'issue de ces procédures, notamment les peines infligées aux auteurs? UN وما هو عدد القضايا المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى التي عُرضت على المحاكم منذ حظر هذه الممارسة، وما هي نتائج ذلك، بما يشمل العقوبات المُنزَلة بحق الجناة؟
    Cette exposition illustrait les dangers des armes chimiques et les mesures prises par la communauté internationale pour interdire cette catégorie d'armes de destruction massive, et mettait en avant le rôle et les travaux de l'Organisation. UN وأوضح المعرض النتائج الضارة لاستخدام العناصر الكيميائية في العمليات الحربية والجهود الدولية الرامية إلى حظر هذه النوعية من أسلحة الدمار الشامل، مع إلقاء الضوء على دور وعمل المنظمة.
    À cette fin, elle a mis sur pied au niveau national une commission et une législation interdisant ces armes et pénalisant ceux qui mènent des activités impliquant des armes de destruction massive. UN وقد أنشأنا لهذا الغرض لجانا وطنية واعتمدنا تشريعا ينص على حظر هذه الأسلحة ومعاقبة من يمارس هذه الأنشطة.
    Et si l'on veut éviter le suicide, nous devons définitivement appuyer la conclusion de traités qui portent interdiction complète des armes atomiques, de leur monopole technologique, des explosions pacifiques et des essais. Il faut proclamer un moratoire total des essais jusqu'à leur interdiction complète. UN وإذا كان لنا أن نتفادى الانتحار، فلا بد لنا من تأييد عقد معاهدات تحظر حظرا تاما اﻷسلحة الذرية والاحتكار التكنولوجي لها وإجراء تفجيرات سلمية لها أو تحسينها بمحاكاة هذه التجارب بالحواسيب، ولا بد لنا من إعلان وقف اختياري كلي ﻹجراء هذه التجارب إلى أن يتم حظر هذه الممارسة حظرا تاما.
    S'agissant de la recherche scientifique pratiquée sur des personnes privées de liberté, la position de l'État partie n'est pas de prohiber totalement de telles pratiques, mais de prévoir des sauvegardes. UN وفيما يخص البحث الطبي الذي يجرى على أشخاص محرومين من الحرية، لا يتمثل موقف الدولة الطرف في حظر هذه الممارسات كلية.
    l'interdiction de la substance chimique entraînera une réduction importante des risques pour la santé humaine et l'environnement. UN وسوف يسفر حظر هذه المادة الكيميائية عن تخفيض كبير في المخاطر على صحة الإنسان والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus