Le nombre croissant de soldats de la paix des Nations Unies tués pose cependant le problème de la sécurité. | UN | ومع ذلك، فالعدد المتزايد للذين يقتلون من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة يثير مسألة السلامة. |
Israël a attaqué à plusieurs reprises aussi bien des civils sans défense que des soldats de la paix des Nations Unies. | UN | وأضاف أن إسرائيل قامت باعتداءات متكررة على المدنيين العزل وعلى حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
À certaines occasions, la FINUL a vu sa liberté de mouvement se restreindre dans sa zone d'opérations, au détriment de la sécurité des Casques bleus des Nations Unies. | UN | وفي بعض المناسبات، واجهت قوة اليونيفيل قيودا على حرية الحركة في منطقة عملياتها. وعرّضت بعضها للخطر سلامة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وأمنهم. |
Dans un cas en particulier, des Casques bleus de l'ONU ont dû fournir une protection à titre de précaution. | UN | وفي إحدى الحالات، كان لا بد من تعيين فريق من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة لتوفير الحماية لهم في إجراء وقائي. |
Dans ces conditions, les soldats de la paix de l'ONU ont besoin d'un mandat robuste. | UN | وفي تلك الأحوال، يحتاج حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة إلى ولاية قوية. |
C'est pourquoi le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement des soldats de la paix des Nations Unies au Darfour. | UN | هذا هو السبب في أن مجلس الأمن فوض بإيفاد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة إلى دارفور. |
Hommage à la mémoire des neuf soldats de la paix des Nations Unies tués dans l'accomplissement de leurs fonctions | UN | تأبين تسعة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة قتلوا أثناء تأدية الواجب |
Le dernier Sommet mondial a loué la contribution des soldats de la paix des Nations Unies au règlement des conflits. | UN | ومؤتمر القمة العالمي الذي عقد مؤخرا أثنى على إسهام حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في حل الصراعات. |
Les soldats de la paix des Nations Unies blessés ou malades devraient bénéficier d'un traitement médical complet et d'un rapatriement rapide. | UN | وينبغي توفير العلاج الطبي الكامل والإعادة إلى الوطن على وجه السرعة للمصابين أو المرضى من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Ils ont fait valoir qu'il fallait mettre fin immédiatement à toute action susceptible de compromettre la sécurité et la sûreté des soldats de la paix des Nations Unies sur le terrain. | UN | وشددوا على أن أي عمل قد يقوض أمن وسلامة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة على أرض الواقع يجب أن يتوقف على الفور. |
Le Brésil rend hommage aux milliers de soldats de la paix des Nations Unies qui sont actuellement déployés partout dans le monde. | UN | وتفخر البرازيل بالآلاف من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتشرين الآن حول العالم. |
Les Casques bleus des Nations Unies contrôlent les niveaux de violence, les mouvements d'armes et de drogues non autorisés, et les déplacements de milices et assurent également la sécurité de grands centres de communication. | UN | ويقوم حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة برصد مستويات العنف، وانتقال الأسلحة والمخدرات غير المأذون به، وتحركات جماعات الميليشيا، كما يصون مراكز الاتصال الرئيسية. |
Il note avec préoccupation la détérioration de la situation en matière de sécurité dans la zone d'opérations de la FNUOD en raison de la persistance du conflit syrien et des activités menées par plusieurs acteurs armés non étatiques, notamment le Front el-Nosra, et le risque que cela représente pour l'accord sur le dégagement des forces et pour les Casques bleus des Nations Unies qui servent dans cette zone. | UN | ويلاحظ المجلس بقلق تدهور الحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة بسبب النزاع السوري المتواصل والأنشطة التي تقوم بها عدة أطراف مسلحة غير حكومية، من ضمنها جبهة النصرة، وخطر ذلك على اتفاق فض الاشتباك وعلى حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة العاملين هناك. |
L'Iran s'est joint aux autres pays fournissant des contingents pour demander au Secrétaire général de continuer à donner la plus haute priorité aux mesures visant à accroître la protection et la sécurité des Casques bleus des Nations Unies, ce qui inclut les policiers civils et les observateurs militaires sur le terrain. | UN | وقال إن إيران تنضم إلى البلدان الأخرى المساهمة بقوات في مطالبة الأمين العام بمواصلة إعطاء أعلى الأولويات لتعزيز سلامة وأمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة بمن فيهم الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون في الميدان. |
les Casques bleus déployés en Afrique représentent aujourd'hui près de 75 % des Casques bleus de l'ONU dans le monde, et 40 % de ces derniers sont fournis par des pays d'Afrique. | UN | ويشكل حفظة السلام في أفريقيا حاليا حوالي 75 في المائة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتشرين على نطاق العالم، وينتمي 40 في المائة منهم إلى بلدان أفريقية مساهمة بقوات. |
Mon troisième point porte sur les responsabilités des Casques bleus de l'ONU, et le cas du Tchad est emblématique. | UN | وتتعلق النقطة الثالثة بالمسؤوليات الملقاة على عاتق حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. وتشاد هي حالة الدراسة الإفرادية هنا. |
Les populations doivent avoir un sentiment de sécurité et être effectivement en sécurité à l'arrivée des soldats de la paix de l'ONU. | UN | ويجب أن يشعر الناس أنهم أكثر أمنا وأن يكونوا فعليا أكثر أمنا لدى مقدم حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
En 2006 et 2007, 85 Casques bleus ont sacrifié leur vie à la cause de la paix. | UN | وفي عامي 2006 و 2007، توفي في الميدان ما مجموعه 85 فردا من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في سبيل تحقيق السلام. |
Le rôle des Casques bleus dans la gestion des manifestations | UN | دور حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في التعامل مع الاحتجاج |
La plupart du personnel de maintien de la paix des Nations Unies est déployé en Afrique et cette tendance se poursuivra. | UN | فالأغلبية العظمى من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة تنتشر في أفريقيا وهو اتجاه مرشَّح أيضا للاستمرار. |
Il prévoyait également le déploiement de contingents de maintien de la paix des Nations Unies (MINUSIL) dans le pays. | UN | ونص كذلك على نشر حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في البلد. |
L'ONU et les Casques bleus français devaient vérifier ces listes le lendemain. | UN | وسوف تخضع هذه القوائم لفحص حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وحفظة السلام الفرنسيين في اليوم التالي. |
Après avoir été retenus captifs une heure environ, les soldats de la paix ont été libérés, et les armes et effets personnels dérobés par les assaillants leur ont été restitués, ainsi que les deux camions. | UN | وبعد احتجاز دام حوالي ساعة، أُخلي سبيل حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومعهم أسلحتهم الشخصية وممتلكاتهم التي كان المسلحون قد احتجزوها، وعادوا سالمين. |