On y inclut les opérations traditionnelles de maintien de la paix et les opérations dites d'imposition de la paix. Certaines opérations sont dépourvues de composante militaire. | UN | كما تتضمن عمليات حفظ السلام التقليدية ما يسمى بعمليات إنفاذ السلام، إلى جانب العمليات غير العسكرية. |
Les expériences de ces dernières années ont confirmé l'efficacité des opérations traditionnelles de maintien de la paix. | UN | ولقــد أكدت مــن جديد التجارب في السنوات اﻷخيرة فعالية عمليات حفظ السلام التقليدية. |
Une fois achevée l'exécution des initiatives qui sont actuellement en cours, le Secrétariat aura considérablement renforcé la capacité dont il dispose pour déployer rapidement et efficacement des opérations traditionnelles de maintien de la paix. | UN | وحالما تحقق المبادرة الجارية الآن نتائجها فإن الأمانة العامة ستكون قد عززت قدرتها إلى حد كبير على نشر عمليات حفظ السلام التقليدية بسرعة وفعالية. |
Ces missions reçoivent le type d'appui et de financement que seules les opérations de maintien de la paix traditionnelles devraient recevoir. | UN | وتلقت تلك البعثات نوع الدعم والتمويل الذي ينبغي أن يُـمنح لعمليات حفظ السلام التقليدية فقط. |
Dans les cas où les parties aux prises rejettent la réconciliation, il faudra recourir aux opérations de maintien de la paix traditionnelles. | UN | وبعبارة أخرى، يظل اللجوء إلى عمليات حفظ السلام التقليدية ضروريا عندما لا يمكن التوصل إلى مصالحة على المستوى الوطني بين اﻷطراف المتحاربة. |
:: La différence entre les opérations classiques de maintien de la paix des Nations Unies et les opérations régionales; | UN | :: طبيعة عمليات حفظ السلام التقليدية للأمم المتحدة والعمليات الإقليمية |
Les autres missions, telles que les opérations de maintien de la paix < < classiques > > existant depuis longtemps en Asie et au Moyen-Orient, pourraient être regroupées au sein d'une seule équipe spéciale intégrée. | UN | ويمكن تجميع بعثات أخرى مثل عمليات حفظ السلام التقليدية الطويلة الأمد في آسيا والشرق الأوسط في فرقة عمل متكاملة أخرى. |
51. Les missions effectuées en Somalie et en ex-Yougoslavie démontrent l'importance qu'il y a à établir une nette distinction entre les opérations traditionnelles de maintien de la paix et les mesures coercitives. | UN | ٥١ - وقال إن بعثتي الصومال ويوغوسلافيا السابقة تثبتان أهمية التمييز التام بين عمليات حفظ السلام التقليدية وإجراءات اﻹنفاذ. |
C'est précisément la raison pour laquelle l'Ukraine souscrit pleinement au point de vue des États Membres qui estiment que les approches adoptées par l'ONU et le Secrétaire général concernant les opérations traditionnelles de maintien de la paix et les opérations faisant appel à une action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte doivent en principe être différentes. | UN | ولهذا السبب بالضبط تتفق أوكرانيا اتفاقا كاملا مع وجهة نظر الدول اﻷعضاء التي ترى أن النُهج التي تتبعها اﻷمم المتحدة واﻷمين العام إزاء عمليات حفظ السلام التقليدية والعمليات التي تتطلب إعمال أحكام الفصل السابع من الميثاق أي التدابير القسرية، ينبغي أن تكون مختلفة اختلافا أساسيا. |
Tandis que ses missions traditionnelles de maintien de la paix ont conservé leur efficacité pour des différends entre États désireux de préserver la paix, l'ONU s'est employée à adapter son dispositif aux conflits internes, lançant des opérations multidimensionnelles plus complexes. | UN | وفي حين أن عمليات حفظ السلام التقليدية التي تضطلع بها اﻷمم المتحــدة ظلت تثبت فعاليتها في حالات النزاع الذي ينشب بين دول تتوفر لديها إرادة حفظ السلام، عملت اﻷمم المتحدة على تكييف أداة حفظ السلام التي تستخدمها بحيث يصبح من الممكن استخدامها في معالجة النزاعات الداخلية من خلال عمليات أكثر تعقـــدا ولهــا جوانب متعددة. |
4. Considérant que de tels dommages ont été occasionnés aussi bien par des opérations traditionnelles de maintien de la paix (opérations relevant du Chapitre VI de la Charte) que par des opérations d'imposition de la paix relevant du Chapitre VII de la Charte, la question de la responsabilité civile de l'Organisation est examinée dans ce double contexte. | UN | ٤ - ونظرا ﻷن مثل هذه اﻷضرار حدثت في عمليات حفظ السلام التقليدية )ما يطلق عليه اسم عمليات " الفصل السادس " ( وفي إجراءات اﻹنفاذ التي تتم بموجب الفصل السابع من الميثاق فإن نهج الدراسة الحالية لموضوع مسؤولية اﻷمم المتحدة قبل الغير يتجاوز حد الخط الفاصل بين حفظ السلام وإنفاذ السلام. |
Ces processus comprennent le rapatriement et la réinsertion des réfugiés et des déplacés, la réconciliation nationale, la remise en état du système judiciaire, le renforcement de la défense et de la protection des droits de l’homme, l’assistance électorale et l’aide à la reconstruction d’infrastructures politiques, économiques et sociales détruites par la guerre, ainsi que des tâches plus traditionnelles de maintien de la paix. | UN | ويشمل بناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم، باﻹضافة إلى المصالحة وإعادة بناء النظم القضائية، وتعزيز النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها، وتقديم المساعدة الانتخابية والمساعدات اللازمة ﻹعادة بناء ما مزقته الحرب من هياكل أساسية، ســواء كانــت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية، فضلا عن مهام حفظ السلام التقليدية بدرجة أكبر. |
Les missions politiques spéciales et les opérations de maintien de la paix traditionnelles ont des rôles et des buts différents et doivent avoir des mandats distincts, avec des objectifs et des chaînes de commandement clairs. | UN | وتختلف البعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام التقليدية في أدوارها وأغراضها وينبغي أن تكون متميزة في ولاياتها، بأهداف وخطوط إبلاغ واضحة. |
Bien qu'il soit souvent difficile d'établir une ligne de démarcation entre les opérations de maintien de la paix traditionnelles et la consolidation de la paix, ces deux processus sont complémentaires et se renforcent mutuellement en établissant une paix durable. | UN | وبالرغم من أنه كثيرا ما تعذر تحديد الخط الفاصل بين عمليات حفظ السلام التقليدية وبناء السلام، فإن كلتا العمليتين مكملة للأخرى بما يعزز كل منهما فيما يتعلق بإقامة سلام دائم. |
Pour évaluer le risque d'un acte d'hostilité et d'un abandon forcé, il devra garder présents à l'esprit les critères des opérations de maintien de la paix traditionnelles relevant du chapitre VI de la Charte. | UN | وعند تقييم احتمالات حدوث عمل عدائي وتخلٍ قسري محتمل يجب أن توضع في الاعتبار معايير عمليات حفظ السلام التقليدية التي يضطلع بها بموجب الفصل السادس. |
Mais cette approche exige des ressources et une planification qui vont au-delà des stratégies de maintien de la paix traditionnelles où l'on se retire lorsque les canons se sont tus. | UN | ولكن هذا النهج يتطلب الموارد والتخطيط بشكل يتجاوز استراتيجيات حفظ السلام التقليدية التي تنطوي على الانسحاب بمجرد أن تسكت المدافع. |
Ils couvrent non seulement les activités classiques de maintien de la paix mais aussi l'aide humanitaire, le désarmement, la démobilisation et la réintégration des anciens soldats dans la société, le suivi du respect des droits de l'homme, voire la reconstruction économique et l'établissement d'une structure administrative locale. | UN | فهي لا تشمل أنشطة حفظ السلام التقليدية وحسب، وإنما أيضاً المساعدة الإنسانية، ونزع السلاح، وتسريح الجنود السابقين وإعادة دمجهم في المجتمع، ومراقبة التقيّد بحقوق الإنسان، وحتى إعادة بناء الاقتصاد وإقامة هياكل الإدارة المحلية. |
Outre les opérations classiques de maintien de la paix, qui consistent à déployer des observateurs pour surveiller le respect des cessez-le-feu avec le consentement des parties, l'Organisation des Nations Unies est de plus en plus souvent appelée à remplir toute une gamme de nouvelles fonctions, comme la prestation de secours humanitaires dans des situations de conflit et l'aide à la mise en oeuvre d'accords généraux. | UN | فباﻹضافة الى عمليات حفظ السلام التقليدية التي يوزع فيها المراقبون للمحافظة على وقف إطلاق النار بموافقة اﻷطراف، فإن اﻷمم المتحدة أصبحت اﻵن تدعى، بصورة متزايدة، ﻷداء مجموعة متنوعة من المهام الجديدة، مثل تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية في حالات النزاع والمساعدة في تنفيذ التسويات عموما. |
Il s'agit d'un domaine peu étudié : les opérations de maintien de la paix classiques sont souvent caractérisées par un recours très limité à la technologie et par une certaine mesure d'improvisation. | UN | وهذا مجال غير مستغل كما يجب. وهناك في عمليات حفظ السلام التقليدية ميل إلى استخدام التكنولوجيات البسيطة والى الارتجال. |
Il est donc nécessaire de veiller à ce que les politiques et règles qui ont été élaborées pour les missions de maintien de la paix classiques puissent s'appliquer à une opération de ce type et à ce que des procédures appropriées soient suivies pour contrôler la mise en œuvre de l'appui requis. | UN | ويولد ذلك حاجة إلى ضمان إمكانية تطبيق السياسات والأنظمة الحالية التي وضعتها بعثات حفظ السلام التقليدية على هذه العملية وضمان اتخاذ إجراءات مناسبة أثناء الإشراف على تقديم الدعم اللازم. |