"حفظ السلام التي تقوم بها" - Traduction Arabe en Français

    • de maintien de la paix de
        
    • de maintien de la paix menées par
        
    De plus, l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix de l'ONU aboutit invariablement à un accroissement important du fardeau financier s'exerçant sur les Membres de l'Organisation, qui pourrait devenir trop lourd pour certains. UN وعــلاوة على هذا فإن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تـؤدي بلا خلاف إلى زيــادة كبيرة في العبء المالي على أعضاء المنظمة، الذي قد يصبح أثقل مما يمكن أن يتحمله البعض.
    Nous sommes d'avis que les mandats des missions de maintien de la paix de l'ONU doivent être clairs, crédibles et réalisables. UN ونرى أن ولايات بعثات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة ينبغي أن تكون واضحة ومعقولة وقابلة للتطبيق.
    Je voudrais, à cet égard, lancer un appel à la communauté internationale en vue de fournir une assise financière stable et solide pour les activités de maintien de la paix de l'Organisation. UN وهنا أناشد المجتمع الدولي أن يوفر أساسا ماليا مستقرا وصحيا لأنشطة حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة.
    Les États qui fournissent des contingents doivent occuper une place centrale dans toutes les activités de maintien de la paix de l'Organisation. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تحتل مكان الصدارة في جميع أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    L'ONU pourra au besoin apporter un soutien aux opérations de maintien de la paix menées par les organisations régionales africaines. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تقدم الدعم عند الاقتضاء لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها المنظمات الإقليمية في أفريقيا.
    L'Union européenne réaffirme fermement cet engagement essentiel aux efforts de maintien de la paix de l'Organisation. UN والاتحاد اﻷوروبي يتمسك بقوة بهذا الالتزام اﻷساسي تجاه مساعي حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة.
    La Jamaïque contribue pour sa part, quoique modestement, aux activités de maintien de la paix de l'ONU, et s'apprête à servir dans la nouvelle opération hybride ONU/Union africaine au Darfour. UN وتقدم جامايكا إسهامها المتواضع في أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة، وتُجري التحضيرات للعمل في العملية الهجين المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Il souligne, en particulier le rôle important joué par le Département pour assurer que les activités des opérations de maintien de la paix de l'Organisation sont correctement rapportées dans les médias. UN وأبرز بصفة خاصة أهمية الدور الذي تقوم به الإدارة في ضمان الإبلاغ على نحو صحيح في وسائط الإعلام عن أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة.
    Le Conseil de sécurité a pris une mesure importante la semaine dernière dans le but d'assurer la sécurité des peuples et des frontières avec la résolution unanime de restructurer les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وفي الأسبوع الماضي، خطا مجلس الأمن خطوة هامة نحو ضمان الأمن للشعوب والحدود بقراره الذي اتخذه بالإجماع لإصلاح عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Les Îles Salomon reconnaissent avec gratitude la dette dont elles sont redevables au personnel du Secrétariat, des institutions spécialisées, des programmes d'aide, des opérations humanitaires et de maintien de la paix de l'Organisation et leurs alliés, tels que le Comité international de la Croix-Rouge. UN إن جزر سليمان تعترف مع الامتنان بدينها لأعضاء الأمانة العامة، والوكالات المتخصصة، وبرامج المساعدة، والعمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة وحلفاؤها مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Les deux parties, convaincues qu'il importe d'améliorer davantage l'efficacité des opérations de maintien de la paix de l'ONU, sont prêtes à coopérer à cette fin. UN ويرى الجانبان من الضروري الاستمرار في تقوية فعالية عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وهما مستعدان للتعاون على تحقيق هذه الغاية.
    Nous croyons que les opérations de maintien de la paix de l'ONU ont grandement réussi à réduire les souffrances, à parer à la pénurie et à la faim, et à aider à résoudre les conflits. UN ونعتقد أن عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة قد نجحت، إلى حد كبير، في التخفيــف من المعاناة ودرء الجوع والمجاعة والمساعدة على حل الصراع.
    L'incapacité de l'Organisation d'établir rapidement un nouvel état-major de mission qui soit en mesure de diriger efficacement une opération, a toujours été l'une des principales faiblesses des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وإحدى نقاط الضعف الرئيسية فـي عمليــات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة مـا برحــت عجز المنظمـة عن أن تنشئ بسرعة مقر بعثة ميدانيا جديدا قادرا على توفير الرقابة الفعالة على العملية.
    Les activités de maintien de la paix de ces structures qui n'étaient pas légitimes au regard du Chapitre VIII de la Charte risquaient de créer des problèmes juridiques et politiques graves. UN وقال إن أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الهياكل التي لا تتسم بالشرعية بموجب الفصل الثامن من الميثاق يمكن أن تخلف مشاكل قانونية وسياسية خطيرة.
    Le Groupe d'experts recommande par conséquent d'intégrer immédiatement la vérification de l'embargo sur les armes dans les structures opérationnelles de maintien de la paix de la MINUAD. UN 346 - لذا يوصي الفريق بالإدماج الفوري لرصد حظر الأسلحة في نطاق هياكل عمليات حفظ السلام التي تقوم بها العملية المختلطة.
    L'orateur décrit une nouvelle fois la position générale du Mouvement des pays non alignés concernant les activités de maintien de la paix de l'ONU. UN 5 - وكرر الموقف العام لحركة عدم الانحياز فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Tenir ces débats laissait entendre, paradoxalement, que la Cour pénale internationale menace les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN ومما يثير السخرية أن عقد هذه المناقشات دل ضمنا على أن المحكمة الجنائية الدولية قد عرّضت عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة للخطر.
    De plus, notre contribution financière globale aux opérations de maintien de la paix de l'ONU a pratiquement décuplé au cours des trois dernières années. UN فضلا عن ذلك، ازدادت مساهمتنا المالية الكلية في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة بحوالي عشرة أضعاف على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Toutefois, l'ONU devrait coordonner et diriger les activités de maintien de la paix menées par des organisations régionales. UN ولكن ينبغي للأمم المتحدة أن تنسق وتوجّــه أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها المنظمات الإقليمية.
    Les deux fonctionnaires chargés de l'évaluation s'intéressent à l'ensemble des activités de maintien de la paix menées par l'ONU, c'est-à-dire celles de toutes les missions de maintien de la paix en cours et celles du DOMP et du DAM. UN ويُعنى موظفا التقييم بجميع أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام التي تقوم بها جميع بعثات حفظ السلام العاملة وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Les opérations de passation de marchés en général ont beaucoup augmenté et elles frôlent désormais les 4 milliards de dollars par an; la majorité se rapportent aux activités de maintien de la paix menées par l'Organisation. UN وعلى وجه الإجمال، زاد حجم المشتريات التجارية مرات كثيرة وهي تناهز الآن 4 بلايين دولار سنويا وتتعلق أساسا بأنشطة حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus