"حفظ السلام الروسية" - Traduction Arabe en Français

    • russes de maintien de la paix
        
    • de maintien de la paix russes
        
    • russe de maintien de la paix
        
    Les chefs des forces russes de maintien de la paix se bornent à observer les mouvements des véhicules blindés lourds dans la zone de conflit. UN وفي نفس الوقت، لا تكاد قيادة قوات حفظ السلام الروسية تراقب حركات المركبات المصفحة الثقيلة في منطقة الصراع.
    Il est à noter que ces actes criminels sont perpétrés alors même que des forces russes de maintien de la paix stationnent dans la zone de conflit. UN ومن الجدير بالذكر أن الانفصاليين يرتكبون هذه اﻷفعال اﻹجرامية حتى في ظل وجود قوات حفظ السلام الروسية في منطقة النزاع.
    Les forces russes de maintien de la paix sont disposées à coopérer de la façon la plus étroite avec eux. UN وإن قوات حفظ السلام الروسية مستعدة للتعاون معهم عن كثب.
    Dans la plupart des conflits, seules des forces de maintien de la paix russes sont à même d'empêcher le bain de sang. UN وفي معظم هذه النزاعات ليس هناك بديل عن استخدام قوات حفظ السلام الروسية لمنع اراقة الدماء.
    Nous sommes restés en contact permanent avec les dirigeants des forces locales de maintien de la paix russes. UN وقد ظللنا على اتصال دائم بقيادة قوات حفظ السلام الروسية المحلية.
    Comme on le sait, la moindre mention d'un retrait éventuel du personnel russe de maintien de la paix suffit pour susciter l'hystérie parmi les autorités abkhazes. UN فكما هو معلوم تصيب السلطات الأبخازية هستيريا لمجرد ذكر إمكانية انسحاب قوات حفظ السلام الروسية.
    Ils étaient entraînés et équipés par des instructeurs russes, y compris par les représentants des forces russes de maintien de la paix. UN وكان يجري تدريبهم وتزويدهم بالمعدات على يد مدربين روس، ومنهم ممثلو قوات حفظ السلام الروسية.
    Les forces russes de maintien de la paix n'ont rien fait pour prévenir les actes barbares commis dans ces villages. Un certain nombre de crimes ont même été commis avec leur aide. UN ولم تحرك قوات حفظ السلام الروسية ساكنا لمنع ارتكاب اﻷعمال البربرية التي يقوم بها الانفصاليون في هذا القطاع، بل ارتكب عدد من الجرائم بمساعدة هذه القوات.
    Alors que leur mandat leur faisait obligation de garantir la sécurité de la population, les forces russes de maintien de la paix n'ont rien fait. UN غير أن قوات حفظ السلام الروسية التي كانت ملزمة بحكم الولاية المنوطة بها بأن تكفل أمن السكان، لم تحرك ساكنا لوقف أعمال التطهير العرقي ضد الجورجيين.
    Je pense que la source de cet adultère affectueux réside dans l'accomplissement < < objectif et impartial > > de leur mandat par les forces russes de maintien de la paix. UN وأعتقد أن مصدر هذا الحب الزائف يكمن في أداء قوات حفظ السلام الروسية لولايتهم بشكل `موضوعي ونزيه ' .
    Il est tout à fait alarmant de constater que ces manœuvres ont eu lieu dans la zone qui relève de la responsabilité des forces russes de maintien de la paix, qui, contrairement à la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), n'ont pas du tout réagi. UN وما يثير الانزعاج إلى أبعد حد أن تلك التدريبات تمت في منطقة مسؤولية قوة حفظ السلام الروسية التي تركت تلك الأحداث تمر دون تعليق، خلافا لما تفعله بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    Depuis le déploiement de contingents russes de maintien de la paix en Abkhazie (Géorgie), plus de 2 000 citoyens géorgiens de toute origine ethnique ont perdu la vie dans cette zone contrôlée par lesdits contingents, et plus de 8 000 maisons géorgiennes ont été détruites. UN ومنذ نشر قوات حفظ السلام الروسية في أبخازيا بجورجيا، قتل أكثر من 000 2 مواطن من مختلف الانتماءات العرقية في جورجيا في تلك المنطقة الواقعة تحت سيطرة حفظة السلام، ودمر أكثر من 000 8 منزل في جورجيا.
    Le Ministère proteste énergiquement contre cette provocation, qui une fois de plus met en évidence la passivité criminelle des forces russes de maintien de la paix et ne fait que confirmer le bien-fondé de la présence de la partie géorgienne dans la zone de conflit. UN وتعرب الوزارة عن احتجاجها القوي على هذا الاستفزاز الذي يدل مرة أخرى على عجز قوات حفظ السلام الروسية الجدير باللوم ويعزز موقف الجانب الجورجي بشأن تواجدها في منطقة الصراع.
    Le pilonnage en pleine nuit de Tskhinvali par les forces géorgiennes a provoqué la mort de centaines de nos civils. Des membres des forces russes de maintien de la paix ont péri en effectuant leur devoir pour protéger femmes, enfants et vieillards. UN لقد قصفت القوات الجورجية مدينة تسخينفالي ليلاً بالمدفعية مما أودى بحياة مئات من المدنيين الروس، من بينهم أفراد من قوات حفظ السلام الروسية ممن ضحوا بحياتهم وهم يؤدون واجبهم بحماية النساء والأطفال والمسنين.
    De ce fait, avec le soutien des autorités russes et des soldats russes de maintien de la paix stationnés dans la région, les séparatistes ont mené des attaques contre la police géorgienne et contre la population civile dans la zone du conflit. UN وكنتيجة لذلك، شن الانفصاليون بدعم من السلطات الروسية وقوات حفظ السلام الروسية المنصبة في المنطقة اعتداءات على الشرطة الجورجية والسكان المدنيين في منطقة النزاع.
    Même si la Mission des Nations Unies disposait de ressources suffisantes pour ses opérations, la force internationale a rapidement perdu son rôle de chef de file au profit des forces russes de < < maintien de la paix > > , beaucoup plus nombreuses. UN وعلى الرغم من الموارد التشغيلية الكافية لبعثة الأمم المتحدة، فقدت القوة الدولية بسرعة دورها القيادي لصالح " قوات حفظ السلام " الروسية التي تفوقها عدداً.
    Sur la base de cette prémisse, on peut s'interroger sur les raisons de < < l'amour > > durable que les Abkhazes éprouvent pour les agents de maintien de la paix russes, alors que les Géorgiens nourrissent des sentiments exactement opposés. UN من هذا المنطلق، قد يتساءل المرء عن أسباب هذا `الحب ' الدائم الذي يُكنه الأبخاز لقوات حفظ السلام الروسية بينما يشعر الجورجيون بعكس ذلك تماما.
    Ces événements ont prouvé une fois encore que les forces de maintien de la paix russes déployées dans la région n'avaient pas pour mission de régler les conflits locaux ni de procéder à la démilitarisation, comme l'attestent d'ailleurs leur configuration et leur idéologie. UN وتثبت هذه الأحداث مجددا أن قوات حفظ السلام الروسية المنتشرة في المنطقة، سواء من حيث شكلها أو أيديولوجيتها، لا تخدم أغراض حل الصراع أو تجريد المنطقة من السلاح.
    La Géorgie a accepté le déploiement de forces de maintien de la paix russes dans la région du conflit à la seule condition que la Fédération de Russie reconnaisse clairement et sans ambiguïté son intégrité territoriale. UN وقد وافقت جورجيا على نشر قوات حفظ السلام الروسية في منطقة الصراع بشرط واحد وهو أن يعترف الاتحاد الروسي بوضوح ودون لبس بالسلامة الإقليمية لجورجيا.
    Ces événements ont prouvé une fois encore que les forces de maintien de la paix russes déployées dans la région n'avaient pas pour mission de régler les conflits locaux ni de procéder à la démilitarisation, comme l'attestent d'ailleurs leur configuration et leur idéologie. UN وتثبت هذه الأحداث مجددا أن قوات حفظ السلام الروسية المنتشرة في المنطقة، سواء من حيث شكلها أو أيديولوجيتها، لا تخدم أغراض حل الصراع أو تجريد المنطقة من السلاح.
    Une attaque ciblée massive a été lancée contre le contingent russe de maintien de la paix qui fait partie de la force conjointe de maintien de la paix. UN وبدأ هجوم شامل ومركز على وحدة حفظ السلام الروسية التي تشكل جزءا من قوات حفظ السلام المشتركة.
    Le Conseil national de sécurité de la Géorgie s'est réuni plus tard dans la journée et a déclaré persona non grata l'ancien chef de la force russe de maintien de la paix en Abkhazie, le général Sergei Chaban. UN واجتمع مجلس الأمن الوطني لجورجيا في وقت لاحق من نفس اليوم وأعلن الرئيس السابق لقوة حفظ السلام الروسية في أبخازيا، الجنرال سيرغي شابان، شخصا غير مرغوب فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus