Elle a rendu compte périodiquement des opérations de maintien de la paix au Moyen-Orient. | UN | ويغطي المنشور بانتظام عمليات حفظ السلام في الشرق الأوسط. |
La NouvelleZélande contribue régulièrement aux opérations de maintien de la paix au Moyen-Orient. | UN | وما برحت نيوزيلندا تسهم في عمليات حفظ السلام في الشرق الأوسط. |
La NouvelleZélande contribue régulièrement aux opérations de maintien de la paix au Moyen-Orient. | UN | وما برحت نيوزيلندا تسهم في عمليات حفظ السلام في الشرق الأوسط. |
La Nouvelle-Zélande contribue régulièrement aux opérations de maintien de la paix au Moyen-Orient. | UN | 40 - وما برحت نيوزيلندا تسهم في عمليات حفظ السلام في الشرق الأوسط. |
La Nouvelle-Zélande contribue régulièrement aux opérations de maintien de la paix au Moyen-Orient. | UN | 40 - وما برحت نيوزيلندا تسهم في عمليات حفظ السلام في الشرق الأوسط. |
Le Comité note que ce renforcement de capacités devra être réalisé dans la limite des ressources budgétaires existantes et en tirant partie des possibilités de coopération entre les missions de maintien de la paix au Moyen-Orient. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا الدعم المعزز من المقرر تقديمه في حدود موارد الميزانية الحالية ومن خلال الاستفادة من الفرص المتاحة للتعاون فيما بين بعثات حفظ السلام في الشرق الأوسط. |
Les opérations de maintien de la paix au Moyen-Orient continuent de s'acquitter avec efficacité du mandat qui leur a été confié. | UN | 9 - وتواصل عمليات حفظ السلام في الشرق الأوسط تنفيذ ولاياتها بفعالية. |
Malheureusement, les opérations de maintien de la paix au Moyen-Orient durent depuis des décennies et, dans le cas de l'ONUST, depuis un demi-siècle, et les perspectives de paix sont lointaines, car Israël persiste dans son refus d'appliquer les résolutions de l'ONU, fait monter les tensions dans la région et attaque ses voisins. | UN | وأضاف أنه من المؤسف أن عمليات حفظ السلام في الشرق الأوسط استمرت لعقود، وفي حالة هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة استمرت لمدة نصف قرن، ومع ذلك فإن آفاق السلام باتت بعيدة لأن إسرائيل تصر على تحدي قرارات الأمم المتحدة، وتصعيد التوتر في المنطقة ومهاجمة جيرانها. |
Afin de faciliter l'intégration optimale de l'action que mène l'équipe à l'appui des opérations de maintien de la paix au Moyen-Orient et au Sahara occidental et pour doter celle-ci de l'autorité voulue en matière de contrôle des opérations et des politiques, il est proposé de reclasser de P-5 à D-1 les postes de chef d'équipe opérationnelle intégrée. | UN | ويقترح رفع رتبة وظيفة قائد فريق العمليات المتكاملة من الرتبة ف-5 إلى الرتبة مد-1 من أجل ضمان التكامل الأمثل للجهود التي يبذلها الفريق في دعم عمليات حفظ السلام في الشرق الأوسط والصحراء الغربية، وتوفير الرقابة السياسية والتنفيذية بالسلطة الملائمة. |
Répondant aux questions des représentants du Japon et des États-Unis d'Amérique concernant les modifications envisagées au sein du BSCI, la Directrice précise que les missions de maintien de la paix au Moyen-Orient et dans la zone avoisinante ne sont auditées que tous les trois ou quatre ans, par des équipes venant du Siège. | UN | 96- ورداًّ على الأسئلة التي طرحها ممثلا اليابان والولايات المتحدة الأمريكية بشأن التغييرات المقترحة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، قالت إن مراجعة حسابات بعثات حفظ السلام في الشرق الأوسط والمنطقة المجاورة في الوقت الحاضر تجرى مرة كل ثلاث أو أربع سنوات فقط، وتقوم بها أفرقة مراجعي حسابات من المقر. |
Ce bureau assurera l'audit des activités des missions de maintien de la paix au Moyen-Orient (FINUL, FNUOD, UNFICYP et MONUIK). Prévisions de dépense Personnel temporaire (autres que pour les réunions) | UN | وسيقدم المكتب خدمة مراجعة الحسابات لبعثات حفظ السلام في الشرق الأوسط (قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت). |
Accords-cadres bancaires pour le Soudan et la MINUSTAH et pour appuyer les opérations de maintien de la paix au Moyen-Orient (accord relatif à la MINUK conclu en 2002/03) | UN | جري إبرام اتفاقات مصرفية نموذجية بالنسبة للسودان وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ولدعم احتياجات عمليات حفظ السلام في الشرق الأوسط (الاتفاقية الخاصة ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أكملت في الفترة 2002/2003) |
Pourtant, les opérations de maintien de la paix au Moyen-Orient, autorisées pour une brève période de transition, durent déjà plus de 50 ans, et les perspectives de paix y demeurent lointaines, ce qui constitue un cas de violation flagrante des principes essentiels de la Charte des Nations Unies et une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 57 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام في الشرق الأوسط التي أذن بها لفترة انتقالية قصيرة قد استمرت لأكثر من 50 عاما، ومع ذلك ما زالت آفاق تحقيق السلام هناك بعيدة، نظرا لأن إسرائيل ترفض بعناد الامتثال لقرارات مجلس الأمن وتواصل سياسة العدوان والتوسع في المستوطنات والانتقام من المدنيين العزل الذين يعيشون تحت نير الاحتلال. |