Les missions de maintien de la paix doivent appuyer une résolution politique des conflits, respecter la souveraineté des États, rester impartiales et œuvrer avec toutes les parties à la résolution de leurs problèmes. | UN | وقال إن جهود حفظ السلام ينبغي أن تدعم التوصل إلى حل سياسي للنزاعات، واحترام سيادة الدول، والحفاظ على الحياد، والعمل مع جميع الأطراف للتغلب على مشاكلها. |
60. Les opérations de maintien de la paix doivent fermement s'enraciner dans les principes de la Charte. | UN | 60 - وأردف قائلا إن حفظ السلام ينبغي أن يكون راسخا بقوة في مبادئ الميثاق. |
En outre, l'expérience a montré que le recrutement du personnel pour les opérations de maintien de la paix doit être tout à fait transparent et respecter strictement les dispositions des Articles 100 et 101 de la Charte. | UN | ثم أن التجربة تدل على أن اختيار الأفراد لعمليات حفظ السلام ينبغي أن يتسم بالشفافية التامة وأن يتم بالتقيد التام بالمادتين 100 و101 من الميثاق. |
59. De l'avis de la délégation mexicaine, tout réexamen de la structure des contributions aux opérations de maintien de la paix doit réaffirmer les principes de la responsabilité particulière des membres permanents du Conseil de sécurité et de la capacité de paiement. | UN | 59 - وعبّر عن رأي وفد بلده بأن أي استعراض لهيكلية الاشتراكات في تمويل عمليات حفظ السلام ينبغي أن يؤكد من جديد مبدأ المسؤولية الخاصة التي يتحملها الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن ومبدأ القدرة على الدفع. |
Toute directive ou tout document de référence majeur préparé par le Secrétariat susceptible de jouer sur la participation des États Membres aux opérations de maintien de la paix devrait être soumis à une approbation intergouvernementale. | UN | وأي مبدأ توجيهي أو وثيقة مبادئ من إعداد الأمانة العامة قد يكون لها تأثير على مشاركة الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحظى بموافقة حكومية دولية. |
Le Comité spécial considère que les opérations de maintien de la paix ne doivent pas dispenser de chercher à résoudre les causes profondes des conflits. | UN | 35 - وترى اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تستخدم كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع. |
D'autres estimaient que les opérations de maintien de la paix devraient rester en place pendant toute la durée des négociations, jusqu'au règlement définitif du problème. | UN | وصرحت وفود أخرى عن رأي مفاده أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تظل قائمة بينما تجري المفاوضات والى أن تحل المشكلة. |
Soulignant que les opérations de maintien de la paix doivent être rigoureusement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحترم بدقة أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، |
Soulignant que les opérations de maintien de la paix doivent être rigoureusement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحترم بدقة أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، |
Soulignant que les opérations de maintien de la paix doivent être rigoureusement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحترم بدقة أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، |
Soulignant que les opérations de maintien de la paix doivent être rigoureusement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحترم بدقة أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، |
Ses auteurs soulignent notamment que les opérations de maintien de la paix doivent bénéficier de l'appui de tous les États Membres. | UN | فهو يؤكد، في جملة أمور، أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تلقى الدعم من كل الدول الأعضاء. |
Les opérations de maintien de la paix doivent avoir des orientations politiques claires, être dotées d'une structure efficace de commandement et de contrôle et être régies par des règles d'engagement bien définies. | UN | وذكر أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن يكون لها اتجاه سياسي واضح، وقيادة فعالة، وهيكل للسيطرة، وقواعد واضحة للإشراك. |
La délégation laotienne est d'avis qu'étant donné les graves contraintes économiques auxquelles est soumise l'Organisation, toute initiative tendant à renforcer sa capacité de maintien de la paix doit être fondée sur le perfectionnement et le développement de ce système utile plutôt que sur l'élaboration d'un nouveau mécanisme. | UN | ومن رأي وفد لاو أن أي جهود تبذل من أجل تعزيز قدرات حفظ السلام ينبغي أن تكون مستندة إلى اﻹمعان في صقل وتطوير هذا النظام المفيد، بدلا من استحداث نظم جديدة، فاﻷمم المتحدة تواجه قيودا مالية خطيرة. |
Ils soulignent que toute discussion concernant le système de dégrèvements appliqué au barème des contributions aux opérations de maintien de la paix doit tenir compte des circonstances des pays en développement, qui ne doivent pas s'en trouver affectés. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي. |
Dans ce contexte, ils soulignent que toute discussion concernant le système de dégrèvements appliqué au barème des contributions aux opérations de maintien de la paix doit tenir compte des circonstances des pays en développement, dont la position actuelle ne doit pas se trouver affectée. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي. |
54. Le système de financement des opérations de maintien de la paix doit être fondé sur la capacité de paiement et doit être revu périodiquement pour tenir compte des changements intervenant dans la situation économique des différents États. | UN | 54 - وأضاف أن تمويل عمليات حفظ السلام ينبغي أن يستند إلى القدرة على الدفع وأن يُستَعرض دورياً لأخذ التغيّرات التي تطرأ على الظروف الاقتصادية في كل دولة بالاعتبار. |
Tout mandat de maintien de la paix devrait être clair et précis. | UN | أية ولاية لقوات حفظ السلام ينبغي أن تكون واضحة ومحددة. |
Ils ont souligné à cet égard que tout examen du système d'abattement appliqué au barème des opérations de maintien de la paix devrait tenir compte de la situation des pays en développement, qui ne doit pas s'en trouver aggravée. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن أية مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن تراعي ظروف البلدان النامية التي يجب أن لا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي. |
De toute évidence, le système de répartition des contributions entre les États Membres pour le financement des activités des Nations Unies, notamment les opérations de maintien de la paix, devrait subir certaines modifications. | UN | ومن الواضح أن نظام توزيع الاشتراكات على الدول اﻷعضاء لتمويل أنشطــة اﻷمم المتحــدة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام ينبغي أن يمر ببعض التحول. |
Le Comité spécial considère que les opérations de maintien de la paix ne doivent pas dispenser de chercher à résoudre les causes profondes des conflits. | UN | 35 - وترى اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تستخدم كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Elle réaffirme que les arriérés recouvrés au titre des budgets d'opérations de maintien de la paix devraient être utilisés avant tout pour rembourser les montants dus aux États Membres. | UN | ويعيد الوفد تأكيده على أن المتأخرات التي تُحصَّل في إطار ميزانيات حفظ السلام ينبغي أن تستخدم في المقام الأول لتسديد المبالغ المستحقة للدول الأعضاء. |
De même, toutes les propositions et mesures qui visent à renforcer les capacités de maintien de la paix devraient être traitées de la même manière. | UN | وبالمثل، فإن أي مقترحات أو تدابير لتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام ينبغي أن تعامــل نفس المعاملة. |