Le Conseil de sécurité a la responsabilité principale de maintenir la paix et la sécurité internationales et devrait s'exprimer d'une seule voix. | UN | ومن أولى مسؤوليات مجلس اﻷمن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وينبغي أن يتكلم بصوت واحد. |
Ils se disent aussi confiants que l'accord conclu à Bagdad permettra de sortir de la crise par la voie diplomatique et contribuera à maintenir la paix et la sécurité dans la région. | UN | وأعربوا أيضاً عن يقينهم أن الحل المتوصﱠل إليه في بغداد يوفر سبيلاً دبلوماسياً للخروج من اﻷزمة بشأن العراق ويسهم بشكل إيجابي في حفظ السلم واﻷمن في المنطقة. |
Elles font partie intégrante de l'ensemble des réformes destinées à conférer au Conseil plus de transparence et de crédibilité et une plus grande aptitude à maintenir la paix et la sécurité. | UN | فهي جزء لا يتجزأ من صفقة اﻹصلاح التي تستهدف جعل مجلس اﻷمن أكثر شفافية ومصداقية وقدرة على حفظ السلم واﻷمن. |
La Charte des Nations Unies a assigné au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة ينيط بمجلس الأمن المسؤولية الأولية عن حفظ السلم والأمن الدوليين. |
Le paragraphe 1 de l'Article 24 de la Charte confère au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق تعهد إلى مجلس الأمن بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم والأمن الدوليين. |
Les bons offices aident à préserver la paix et la sécurité internationale conformément au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. | UN | وإن المساعي الحميدة تساعد في حفظ السلم والأمن الدوليين وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
Ce n'est que dans la mesure où la Cour affrontera le nouvel environnement international qu'elle sera capable d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ولن تكون المحكمة قادرة على المساعدة على حفظ السلم واﻷمن الدوليين إلا إذا واجهت ببسالة البيئة الدولية الجديدة. |
Nous, les membres de l'Organisation — il ne faut pas l'oublier — avons confié au Conseil de sécurité la responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أننا نحن أعضاء المنظمة، نفوض مجلس اﻷمن المسؤولية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
La relation avec le Conseil de sécurité est fondamentale vu que celui-ci a pour tâche principale de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | والارتباط بمجلس اﻷمن أساسي ﻷن الوظيفة الرئيسية لهذا اﻷخير هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Comme le stipule l'Article 24 de la Charte des Nations Unies, l'Assemblée générale a conféré au Conseil de sécurité la responsabilité principale de maintenir la paix et la sécurité et de prendre des initiatives en son nom. | UN | وحســب نـــص المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن الجمعية العامة عهدت الى مجلس اﻷمن بالتبعات الرئيسية في أمـــر حفظ السلم واﻷمن الدولي وبأن يعمل نيابة عنها. |
Les Nations Unies, qui fournissent une tribune pour le dialogue destiné à désamorcer plusieurs foyers de tension dans le monde, restent un véritable catalyseur des efforts déployés pour maintenir la paix et la sécurité par l'application des droits de l'homme fondamentaux. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة، التي وفرت محفلا للحوار لفض العديد من بؤر التوتر في العالم حفازا حقيقيا في الجهود الرامية الى حفظ السلم واﻷمن عن طريق إعمال حقوق الانسان الرئيسية. |
Les organisations et dispositifs régionaux ont un rôle important à jouer dans les efforts visant à renforcer la capacité de l'Organisation de maintenir la paix et la sécurité internationales, et il faudrait élaborer des arrangements de coopération fondés sur une claire répartition des tâches. | UN | وللمنظمات واﻷجهزة الاقليمية دور هام تضطلع به في الجهود التي تهدف الى تعزيز كفاءة المنظمة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين ولابد من اعداد ترتيبات للتعاون تستند الى توزيع أوضح للمهام. |
Le moment est aussi venu de renforcer le Conseil de sécurité, l'organe qui a la responsabilité première de maintenir la paix et la sécurité internationales, afin qu'il devienne plus démocratique, plus représentatif et plus crédible. | UN | وحــان الوقت أيضا لتدعيم مجلس اﻷمن، الجهاز المسؤول بصفة أساسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، حتى يصبح أكثر ديمقراطية وتمثيلا ومصداقية. |
Par conséquent, notre délégation, tout comme d'autres, encourage et appuie des discussions plus poussées sur la concordance entre les interventions humanitaires et l'objectif essentiel de l'ONU qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ولهذا فإن وفدنا، على غرار الوفود اﻷخرى، يشجع، بل ويدعم مواصلة المناقشات المتعلقة بكيفية مواءمة التدخل اﻹنساني مع هدف اﻷمم المتحدة الرئيسي في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Cette situation a fait naître l'impression que le Conseil est utilisé abusivement par de grandes puissances pour servir leurs propres objectifs politiques, ce qui est contraire à la mission fondamentale du Conseil de maintenir la paix et la sécurité internationales et ternit l'image des Nations Unies. | UN | وخلق هذا أيضا انطباعا بأن المجلس تسيء استخدامه الدول الكبرى ﻷغراضها السياسية، اﻷمر الذي يتناقض مع مهمة المجلس اﻷساسية المتمثلة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. وهذا من شأنه أن يشوه صورة اﻷمم المتحدة. |
Rappelant que l'un des objectifs de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales grâce notamment au règlement ou à la solution des différends ou des situations, de caractère international, susceptibles de mener à une rupture de la paix, | UN | وإذ تشير إلى أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين بطرق شتى من بينها تسوية أو حل المنازعات أو الحالات الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹخلال بالسلام، |
Comment le Conseil de sécurité, qui a la responsabilité du maintien de la paix et la sécurité internationales, peut-il demeurer un observateur, silencieux devant les crimes commis quotidiennement par les forces d'occupation d'Israël à l'encontre de la population palestinienne? | UN | إننا نطالب مجلس الأمن، وهو المسؤول عن حفظ السلم والأمن الدوليين ألا يقف صامتا ومتفرجا أمام جرائم الحرب التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي يوميا بحق الشعب الفلسطيني. |
Le Liban demande que le Conseil de sécurité assume sa responsabilité de maintien de la paix et la sécurité internationales et fasse pression sur Israël pour que celui-ci abandonne ses politiques d'agression et de provocation à l'égard du Liban. Le Conseil devrait également veiller à ce qu'Israël respecte la résolution 1701 (2006) et se retire sans condition de l'ensemble du territoire libanais; | UN | ويطالب لبنان مجلس الأمن بتحمل مسؤولياته في حفظ السلم والأمن الدوليين وللضغط على إسرائيل من أجل حملها على الإقلاع عن سياستها العدوانية والاستفزازية تجاه لبنان ومن أجل حملها أيضاً على الالتزام بتنفيذ القرار 1701 والانسحاب الفوري من جميع الأراضي اللبنانية دون قيد أو شرط. |
La désignation de l'Iran entache la légitimité de l'Organisation des Nations Unies et compromet sa capacité de promouvoir la maîtrise des armes et le désarmement, ainsi que de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وتعيين إيران هذا ينال من مشروعية الأمم المتحدة ومن قدرتها على النهوض بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعلى حفظ السلم والأمن العالميين. |
Le Koweït ne cesse de réitérer ses principes du haut de toutes les tribunes internationales, appelant toujours à préserver la paix et la sécurité internationales, à les renforcer et à résoudre tous les différends par des moyens pacifiques. | UN | وقد عبرت عن مبادئها هذه في جميع المحافل الدولية فهي تنادي دوماً إلى حفظ السلم والأمن الدوليين وتوطيدهما والى حل كافة المنازعات بالطرق السلمية. |
Pour terminer, je voudrais redire que mon gouvernement espère que lorsque nous accepterons notre responsabilité collective l'Organisation des Nations Unies sera en mesure de réussir et réussira à préserver la paix et la sécurité internationales et, par conséquent, à garantir l'égalité et la justice pour toute l'humanité. | UN | ختاما، أود أن أعيد تأكيد أمل حكومتي في أن تتمكن الأمم المتحدة، عندما نقبل مسؤوليتنا الجماعية، من النجاح في حفظ السلم والأمن الدوليين، وستتمكن من ذلك، وهكذا تضمن المساواة والعدالة لكل البشر. |