"حفظ النظم" - Traduction Arabe en Français

    • la préservation des
        
    • la conservation des
        
    • préserver les
        
    la préservation des écosystèmes est un domaine où les pays les plus vulnérables ont besoin d'un partenariat et d'une assistance totale de la part de leurs partenaires pour le développement. UN أما حفظ النظم الإيكولوجية فهو مجال تحتاج فيه أشد البلدان ضعفاً إلى شراكة كاملة ومساعدة من شركائها الإنمائيين.
    Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que son importance sur les plans écologique, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique, et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels, fondements du développement durable et du bien-être des populations, UN وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر،
    Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que son importance sur les plans écologique, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique, et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels, fondements du développement durable et du bien-être des populations, UN وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر،
    Il importe de prendre davantage conscience de la relation qui existe entre la conservation des écosystèmes et les besoins en eau. UN ويتعين الاعتراف على نحو أفضل بالصلة بين حفظ النظم الإيكولوجية والمياه.
    Selon ces États, il n'existe encore aucun dispositif ou politique clairement établis ayant vocation à faciliter la coopération et la coordination au service de la conservation des écosystèmes marins vulnérables. UN ومن رأي هذه الدول أنه لا توجد آليات أو سياسات واضحة لتعزيز التعاون والتنسيق من أجل حفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    La Constitution de 1990, en vue d'assurer le bien-être de la population, stipule que l'Etat se doit de préserver les écosystèmes, les processus écologiques essentiels et la diversité biologique. UN لضمان رفاه السكان، ينص دستور عام ٠٩٩١ على أنه يقع على عاتق الدولة واجب حفظ النظم الايكولوجية، والعمليات الايكولوجية اﻷساسية، والتنوع البيولوجي.
    Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que son importance sur les plans écologique, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels, fondements du développement durable et du bien-être des populations, UN وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر،
    Nous demandons des efforts supplémentaires en faveur de la préservation des écosystèmes montagneux, y compris leur diversité biologique. UN 212 - وندعو إلى بذل مزيد من الجهود من أجل حفظ النظم الإيكولوجية الجبلية، بما في ذلك تنوعها البيولوجي.
    Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que sa valeur sur les plans environnemental, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services absolument essentiels au développement durable et au bien-être des populations, UN وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر،
    Nous demandons des efforts supplémentaires en faveur de la préservation des écosystèmes montagneux, y compris leur diversité biologique. UN 212 - وندعو إلى بذل مزيد من الجهود من أجل حفظ النظم الإيكولوجية الجبلية، بما في ذلك تنوعها البيولوجي.
    Des mesures concrètes sont nécessaires pour compenser les sociétés locales de leurs contributions à la préservation des écosystèmes de montagne. UN ويتطلب الأمر وضع تدابير ملموسة لتعويض المجتمعات المحلية في المناطق الجبلية عن مساهمتها في حفظ النظم الأيكولوجية الجبلية.
    Nous demandons des efforts supplémentaires en faveur de la préservation des écosystèmes montagneux, y compris leur diversité biologique. UN 212 - وندعو إلى بذل مزيد من الجهود من أجل حفظ النظم الإيكولوجية الجبلية، بما في ذلك تنوعها البيولوجي.
    b) la préservation des ressources en eau douce et des écosystèmes apparentés est indispensable au développement durable. UN )ب( يشكل حفظ النظم الايكولوجية للمياه العذبة والنظم الايكولوجية المتصلة بها أمرا حيويا بالنسبة إلى التنمية المستدامة.
    Elle recommande par ailleurs d'élargir le réseau de zones de montagne protégées afin qu'il englobe tous les types d'écosystèmes de montagne, de renforcer les capacités de gestion existantes dans les domaines de la préservation des écosystèmes de montagne, des espèces et de la diversité génétique, et d'encourager les collectivités locales et les organisations non gouvernementales à participer à la gestion de ces zones. UN كما تحث على توسيع شبكة المناطق الجبلية المحمية لتشمل جميع أنواع النظم الايكولوجية الجبلية، وتعزيز القدرات اﻹدارية القائمة من أجل حفظ النظم الايكولوجية الجبلية واﻷنواع والتنوع الجيني فيها، وتعزيز المشاركة المحلية ومشاركة المنظمات غير الحكومية في إدارة هذه المناطق.
    Dans le cadre du projet de BirdLife portant sur la préservation des écosystèmes en vue de l'adaptation aux changements climatiques en Afrique de l'Est, on a eu recours à des méthodes d'apprentissage participatives et à certains outils pour permettre aux communautés d'analyser leur propre vulnérabilité et les solutions qu'elles pouvaient appliquer en matière d'adaptation et leur donner des moyens d'action. UN ففي إطار مشروع حفظ النظم الإيكولوجية من أجل التكيف مع تغير المناخ في شرق أفريقيا الذي تنفّذه بيرد لايف، استُخدمت أدوات التعلم والعمل التشاركية لمساعدة المجتمعات المحلية على تحليل قابليتها للتأثر وخيارات التكيف المتاحة أمامها، وتمكينها من أخذ المبادرة.
    Une délégation a fait observer que l’écotourisme était une activité économique qui permettait de réduire le plus possible l’impact sur l’environnement, qui attachait beaucoup de prix à la conservation des écosystèmes et y contribuait, et générait des revenus pour les collectivités locales. UN وأشار وفد إلى أن السياحة غير الضارة بالبيئة هي نشاط اقتصادي يخفف اﻵثار البيئية إلى حدودها الدنيا، ويقدر حفظ النظم اﻹيكولوجية ويساهم فيه، وفي الوقت نفسه يولد الدخل للمجتمعات المحلية.
    Une délégation a fait observer que l’écotourisme était une activité économique qui permettait de réduire le plus possible l’impact sur l’environnement, qui attachait beaucoup de prix à la conservation des écosystèmes et y contribuait, et générait des revenus pour les collectivités locales. UN وأشار وفد إلى أن السياحة غير الضارة بالبيئة هي نشاط اقتصادي يخفف اﻵثار البيئية إلى حدودها الدنيا، ويقدر حفظ النظم اﻹيكولوجية ويساهم فيه، وفي الوقت نفسه يولد الدخل للمجتمعات المحلية.
    A cet égard, la conservation des forêts primaires et des forêts anciennes ainsi que des forêts secondaires adultes revêt une importance particulière. UN وفي هذا اﻹطار، يتمتع حفظ النظم الحراجية الايكولوجية اﻷولية/والقديمة والناضجة ايكولوجيا بأهمية خاصة.
    Ce programme énonçait divers objectifs visant à assurer la conservation des écosystèmes, ainsi que des mesures de conservation et de gestion tendant à assurer la viabilité à long germe des stocks de thon et d’autres stocks de ressources biologiques marines associés à la pêche à la senne coulissante du thon dans la zone de l’Accord. UN وينطوي البرنامج على أهداف لكفالة حفظ النظم اﻹيكولوجية، فضلا عن تدابير الحفظ واﻹدارة الرامية إلى ضمان الاستدامة الطويلة اﻷجل ﻷرصدة التون وغيرها من أرصدة الموارد البحرية الحية التي لها صلة بصيد التون بالشباك الكيسية الكبيرة في منطقة الاتفاق.
    Elles sont indispensables à la conservation des écosystèmes fragiles car elles empêchent l’érosion des sols et la modification des zones côtières et des rivages. Dans les marécages et les eaux saumâtres, elles retiennent les sédiments et offrent un riche habitat aux différentes espèces de poissons et de crustacés. UN فهذه غابات تساهم بصفة كبيرة في حفظ النظم اﻹيكولوجية الهشة إذ أنها تحد من التحات ومن تغير المناطق الساحلية وضفاف اﻷنهار وهي تحجز الرواسب في المستنقعات الضحلة والمياه اﻷجاج، وتشكل مأوى غنيا ﻷنواع اﻷسماك والقشريات.
    b) Intégrer la planification de l'utilisation des sols et celle des transports urbains, périurbains et ruraux en gardant à l'esprit la nécessité de préserver les écosystèmes; UN )ب( تكامل التخطيط في مجالات استخدام اﻷراضي والنقل الحضري وشبه الحضري والريفي مع مراعاة الحاجة إلى حفظ النظم اﻹيكولوجية؛
    Plusieurs ministres et chefs de délégation ont évoqué la nécessité d'accroître les investissements dans des projets hydroélectriques écologiquement rationnels, en soulignant qu'il fallait préserver les écosystèmes des bassins hydrographiques afin que les ressources restent disponibles à long terme. UN وتطرق العديد من الوزراء ورؤساء الوفود إلى الحاجة لزيادة الاستثمار في مشاريع الطاقة المائية السليمة بيئياً وأكدوا على ضرورة حفظ النظم الإيكولوجية في مناطق مستجمعات المياه لضمان توافر الموارد على المدى البعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus