"حقا أساسيا من حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • un droit fondamental
        
    • un droit humain fondamental
        
    • droit fondamental de la personne
        
    • un droit de l'homme fondamental
        
    • droit fondamental de l'être humain
        
    • droit fondamental de l'homme
        
    L'éducation n'est pas seulement un droit fondamental de l'homme, c'est aussi un catalyseur pour la réalisation de nombreux autres objectifs de développement. UN التعليم ليس فقط حقا أساسيا من حقوق الإنسان بل هو أيضا حافز على تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Ce principe est de plus en plus reconnu comme un droit fondamental, essentiel au maintien de la dignité humaine. UN ويحظى ذلك المبدأ باعتراف متزايد بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان الضرورية للحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    Le droit à l'alimentation est un droit fondamental UN الغذاء باعتباره حقا أساسيا من حقوق الإنسان
    M. Kim illustre ensuite comment l'enseignement primaire universel est lié aux autres objectifs de l'éducation pour tous en soulignant que l'enseignement primaire gratuit et obligatoire est un droit humain fondamental inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 et réaffirmé par la communauté internationale à Jomtien (Thaïlande) en 1990 et à Dakar en 2000. UN كيم بعد ذلك ارتباط هدف تعميم التعليم بالأهداف الأخرى المتعلقة بتوفير التعليم للجميع، مؤكدا أن مجانية التعليم وإلزاميته يمثلان حقا أساسيا من حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أكده المجتمع الدولي مجددا في جومتيان، تايلند، في عام 1990 وفي داكار، في عام 2000.
    Il l'encourage aussi à sensibiliser la population à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental de la personne et base d'autonomisation des femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    La santé est non seulement un droit de l'homme fondamental mais aussi un des principaux facteurs de développement économique. UN 20 - الصحة ليست حقا أساسيا من حقوق الإنسان فحسب، بل هي أيضا عامل أساسي من عوامل التنمية الاقتصادية.
    Premièrement, le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays est un droit fondamental. UN فأولا، يعتبر حق الإنسان في المشاركة في حكم بلده حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    L'accès à une eau potable gratuite devrait être un droit fondamental. UN ولا بد أن يكون توفير المياه الآمنة بدون تجشّم تكلفة حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    La participation à la vie politique à tous les niveaux est un droit fondamental que la plupart des femmes ne peuvent pleinement exercer. UN وتعتبر المشاركة السياسية على جميع المستويات حقا أساسيا من حقوق الإنسان لا تتمتع به معظم النساء تمتعا كاملا حتى الآن.
    Les gouvernements et organisations internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce, doivent reconnaître que l'alimentation est un droit fondamental. UN يجب على الحكومات والوكالات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، أن تعترف بالغذاء بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    - La liberté d'expression, outre qu'elle constitue en soi et pour soi un droit fondamental de la personne humaine, a des répercussions sur le développement économique. UN - ليست حرية التعبير في حد ذاتها حقا أساسيا من حقوق الإنسان فحسب بل إن لها كذلك تشعبات بالنسبة للتنمية الاقتصادية.
    Les participants ont reconnu que l'éducation constituait une condition fondamentale du développement et un droit fondamental de la personne, nécessaire pour garantir tous les autres droits. UN 8 - واعترف المشاركون بالمكانة المركزية للتعليم كشرط لتحقيق التنمية، واعتبروا التعليم حقا أساسيا من حقوق الإنسان وضروري لضمان جميع الحقوق الأخرى.
    La Namibie considère le droit à l'éducation comme un droit fondamental. UN 12 - تقر ناميبيا بالحق في التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    12. En matière de décolonisation, et lorsque la souveraineté n'est pas contestée, le principe de l'autodétermination est incontournable outre que cette dernière constitue aussi un droit fondamental. UN 12 - ولا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    8. En matière de décolonisation, le principe de l'autodétermination est incontournable outre qu'elle constitue aussi un droit fondamental. UN 8 - لا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار هذه أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    8. En matière de décolonisation, le principe de l'autodétermination est incontournable outre qu'elle constitue aussi un droit fondamental. UN 8 - لا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار هذه أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    La santé constitue un droit fondamental qu'exige le développement durable. UN 36 - وتعتبر الصحة حقا أساسيا من حقوق الإنسان اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il l'encourage aussi à sensibiliser la population à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental de la personne et base d'autonomisation des femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    Le Plan d'action pour l'éducation nationale pour tous reconnaît comme un droit de l'homme fondamental, le droit à l'éducation pour tous les enfants, notamment les enfants handicapés. UN وتعترف خطة عمل ساموا الوطنية لتوفير التعليم للجميع بالحق في التعليم لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    L'éducation est la pierre angulaire du développement, sans parler du fait que c'est un droit fondamental de l'être humain et le Gouvernement est résolu à faire tout son possible pour assurer la réalisation du deuxième objectif du Millénaire pour le développement. UN إن التعليم حجر الزاوية للتنمية، ناهيكم عن كونه حقا أساسيا من حقوق الإنسان. إن الحكومة ملتزمة ببذل قصارى الجهد لضمان تحقيق الهدف الإنمائي الثاني للألفية.
    Le deuxième objectif répond aux efforts faits pour obtenir la reconnaissance du droit à la nationalité en tant que droit fondamental de l’homme. UN ويعبر الاهتمام الثاني عن الجهود الرامية إلى الاعتراف بالحق في الجنسية بصفته حقا أساسيا من حقوق اﻷنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus