Le respect et la promotion de l'indépendance en tant que droit inaliénable des pays et peuples coloniaux. | UN | احترام وتعزيز الاستقلال بوصفه حقا غير قابل للتصرف من حقوق البلدان والشعوب المستعمرة. |
Le peuple palestinien a le droit inaliénable de créer un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | إن للشعب الفلسطيني حقا غير قابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة والقدس الشرقية عاصمة لها. |
Le droit des peuples à l'autodétermination est un droit inaliénable et un élément essentiel du respect de la diversité culturelle. | UN | ويشكل حق الشعوب في تقرير المصير حقا غير قابل للتصرف وعنصرا أساسيا لاحترام التنوع الثقافي. |
Il a souligné qu'il importait de considérer la restitution des avoirs au pays d'origine comme un droit inaliénable de ce dernier. | UN | وأكد على أهمية اعتبار مسألة ارجاع الموجودات إلى بلد المنشأ حقا غير قابل للتصرف لذلك البلد. |
La Déclaration de Vienne reconnaît le droit inaliénable des peuples à l'autodétermination politique et leur aptitude à prendre toute mesure légitime pour l'exercer. | UN | ونص إعلان فيينا على أن للشعوب حقا غير قابل للتصرف في تقرير المصير السياسي ولها أن تقوم بأي عمل مشروع لتحقيقه. |
Pour sa part, le peuple palestinien a le droit inaliénable à une patrie. | UN | والشعب الفلسطيني، بدوره، يملك حقا غير قابل للتصرف في وطن خاص به. |
50. Le droit au travail en tant que droit inaliénable de tous les êtres humains; | UN | 50 - الحق في العمل بوصفه حقا غير قابل للتصرف لكل البشر؛ |
Le droit au travail en tant que droit inaliénable de tous les êtres humains. | UN | حق العمل بوصفه حقا غير قابل للتصرف لكل البشر |
Et quand nous parlons de droit inaliénable, nous voulons parler d'un droit naturel, inaliénable, absolu, qui ne peut être ni modifié, ni substitué, ni marchandé contre autre chose. | UN | وعندما نقول حقا غير قابل للتصرف فإننا نعني أنه حق ثابت ونهائي لا يمكن تغييره أو تبديله أو رهنه أو مقايضته. |
Nous croyons, dans le même esprit, que le peuple cubain a le droit inaliénable de déterminer son destin. | UN | ونؤمن، بالمثل، بأن لشعب كوبا حقا غير قابل للتصرف في تقرير مصيره. |
Toute personne a un droit inaliénable à la migration. | UN | 6. وأشار إلى أن الهجرة تعد حقا غير قابل للتصرف لكل شخص. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne insistent sur l'universalité des droits de l'homme et rappellent que le droit au développement est un droit inaliénable. | UN | وقد شدد إعلان وبرنامج عمل فيينا على عالمية حقوق الإنسان وأكد من جديد الحق في التنمية بوصفه حقا غير قابل للتصرف. |
La République islamique d'Iran considère le développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques comme son droit inaliénable. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تعتبر تنمية التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حقا غير قابل للتصرف. |
:: Le droit au travail en tant que droit inaliénable de tous les êtres humains; | UN | الحق في العمل باعتباره حقا غير قابل للتصرف لكافة البشر؛ |
:: Continuer de promouvoir le droit au développement comme droit inaliénable de tous les peuples et appuyer les efforts entrepris pour élaborer plus avant le concept et sa mise en œuvre. | UN | :: مواصلة تعزيز أعمال الحق في التنمية، بوصفه حقا غير قابل للتصرف للشعوب كافة، ودعم الجهود المبذولة حاليا من أجل مواصلة تطوير وتفعيل هذا المفهوم. |
Mais les Palestiniens ont de même le droit inaliénable à l'autodétermination et à un État viable, indépendant et sûr. | UN | ولكن، بالمثل، فإن للفلسطينيين حقا غير قابل للتصرف في تقرير المصير وفي دولة مستقلة وآمنة تتوفر لها مقومات الحياة. |
a) Le droit au travail en tant que droit inaliénable de tous les êtres humains; | UN | )أ( الحق في العمل بوصفه حقا غير قابل للتصرف لكل البشر ؛ |
21. Il est affirmé au paragraphe 164 qu'il existe un droit inaliénable à nationaliser et exproprier des biens. | UN | ١٢- وتجزم الفقرة ١٦٤ بأن هناك حقا غير قابل للتصرف في التأميم ونقل الملكية. |
2. L'article premier consacre un droit inaliénable de tous les peuples, défini aux paragraphes 1 et 2 de cet article. | UN | ٢- وتكرس المادة ١ حقا غير قابل للتصرف لجميع الشعوب وفقا لما جاء وصفه في الفقرتين ١ و٢ منها. |
Le droit de veto – invoqué en tant que prérogative inaliénable des membres permanents par certains pays qui aspirent à ce statut – est une institution qui se justifiait peut-être pendant la guerre froide. | UN | ١٣ - حق النقض الذي يستند إليه باعتباره حقا غير قابل للتصرف من حقوق العضوية الدائمة على يد بعض البلدان التي تتطلع للحصول على هذا المركز - يشكل تقليدا ربما كان له ما يبرره في أثناء سنوات الحرب الباردة. |
S'il est indispensable de créer des conditions de nature à permettre aux réfugiés et aux personnes déplacées de reconstruire leur vie dans d'autres pays, leur droit de retourner dans leurs foyers et dans leurs biens est inaliénable. | UN | وإذا كان من اللازم تهيئة الظروف التي تتيح للاجئين والمشردين إعادة بناء حياتهم في بلدان أخرى، فإن حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم يظل حقا غير قابل للتصرف. |