Le droit au développement devrait être considéré comme un droit de l'homme. | UN | وينبغي النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق الإنسان. |
Les services essentiels doivent être un droit de l'homme. | UN | وينبغي أن تكون الخدمات الأساسية حقا من حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement bolivien continuera d'œuvrer dans toutes les assemblées pour obtenir que l'assainissement soit considéré comme un droit de l'homme. | UN | وستواصل حكومة بلده العمل في جميع المنتديات لكفالة تناوُل توفُّر المرافق الصحية بوصفه حقا من حقوق الإنسان. |
Pour la première fois, l'ONU reconnaît le droit à l'eau potable et à l'assainissement comme un droit fondamental. | UN | فلأول مرة، تعترف الأمم المتحدة بالحق في الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية. |
:: L'intégration par nos États du droit au développement comme un droit humain; | UN | :: إدماج حكوماتنا للحق في التنمية باعتباره حقا من حقوق الإنسان |
L'avortement n'est pas un droit de l'homme, car il s'oppose au principe de l'inviolabilité de la vie dès le moment de la conception. | UN | فالإجهاض ليس حقا من حقوق الإنسان لأنه مخالف لمبدأ حرمة الحياة منذ لحظة حدوث الحمل. |
:: L'Assemblée générale devrait déclarer que l'accès à l'eau est un droit de l'homme. | UN | :: بضرورة إعلان الحصول على المياه حقا من حقوق الإنسان من جانب الجمعية العامة. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a d'ores et déjà déclaré que l'accès à l'eau potable est un droit de l'homme. | UN | وقد أعلنت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالفعل أن الحصول على المياه النظيفة يمثل حقا من حقوق الإنسان. |
L'article 102 considère l'éducation comme un droit de l'homme et un devoir social fondamental qui doit être démocratique, gratuite et obligatoire. | UN | وتعتبر المادة 102 التعليم حقا من حقوق الإنسان وواجبا اجتماعيا أساسيا، يجب أن يكون ديمقراطيا، ومجانيا وإلزاميا. |
L'éducation, un droit de l'homme dans lequel il faut investir | UN | الاستثمار في التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان |
La migration n'a jamais été considérée et ne doit jamais être considérée comme un délit ou une menace mais comme un droit de l'homme. | UN | فالهجرة لم تُعتبر ولا ينبغي أن تُعتبر جريمة أو تهديدا، وإنما تُعتبر حقا من حقوق الإنسان. |
Être en bonne santé est considéré à la Barbade comme un droit de l'homme. | UN | وتَعتبر بربادوس الصحة الجيدة حقا من حقوق الإنسان. |
De par son fort pouvoir de mobilisation et son attrait, le sport est un droit de l'homme. | UN | الرياضة تعتبر حقا من حقوق الإنسان بفضل قدرتها القوية على الحشد وجاذبيتها. |
17. On s'est beaucoup demandé si le droit au développement pouvait être considéré comme un droit de l'homme. | UN | 17- جرى قدر كبير من النقاش حول مسألة ما إذا كان يمكن اعتبار الحق في التنمية حقا من حقوق الإنسان أم لا. |
Le droit à la vie est une norme de jus cogens; il s'agit d'un droit de l'homme fondamental reconnu au niveau international, applicable sans distinction de naissance et non susceptible de dérogation. | UN | وتُعدُّ القاعده الآمرة للحق في الحياة أهم حقوق الإنسان الدولية، كونه حقا من حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد والتي تُطبَّق دون تمييز على أساس المولد. |
Par conséquent, pour stabiliser la paix et la sécurité mondiales, il faut également que chacun puisse vivre à l'abri du besoin et de la faim, ce qui est un droit de l'homme fondamental, et s'épanouir pleinement. | UN | لذلك فإن كفالة استقرار السلم والأمن الدوليين يتطلب أيضا كفالة التحرر من العوز والجوع بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية، وتمكين الشعوب من تحقيق إمكاناتها الإنسانية بالكامل. |
La dignité humaine n'est pas un droit de l'homme proprement dit mais le but ultime que les principes capitaux d'humanité, de neutralité et d'impartialité cherchent à protéger. | UN | فالكرامة الإنسانية ليست حقا من حقوق الإنسان في حد ذاتها، وإنما هي الهدف النهائي الذي تسعى لحمايته المبادئ الحيوية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة. |
L'éducation est un droit de l'homme dans lequel il est essentiel d'investir pour rétablir la croissance et assurer un développement durable. | UN | 8 - يعتبر الاستثمار في التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان أمرا أساسيا لاستعادة النمو وتحقيق التنمية المستدامة. |
Le droit au travail est considéré comme un droit fondamental dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | الحق في العمل معترف به بوصفه حقا من حقوق الإنسان بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
:: Comment redonner priorité à l'éducation, vue comme un droit fondamental et une condition du bien-être individuel et de l'harmonie sociale? | UN | كيف نمنح الأولوية مجددا للتعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية وشرطا لتحقيق رفاه الأفراد وانسجام المجتمعات؛ |
La liberté de religion ou de conviction est un droit humain et, à ce titre, elle ne peut jamais servir à justifier des violations des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | وبالفعل، لا يمكن لحرية الدين أو المعتقد بوصفها حقا من حقوق الإنسان أن تكون مبررا لانتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات. |
Il y a eu aussi un débat sur la question de savoir si la protection diplomatique pouvait être considérée comme l'un des droits de l'homme. | UN | 79 - كما دار نقاش حول ما إذا كان ينبغي اعتبار الحماية الدبلوماسية حقا من حقوق الإنسان. |